Como se diz "chatear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “chatear” é “enfadar” — use 'enfadar' quando 'chatear' significa causar raiva ou irritação geral, sem um contexto específico de incomodar repetidamente.
enfadar
en-fa-DARenfaˈðaɾ

Exemplos
Sus mentiras me van a enfadar mucho.
As mentiras dele vão deixar-me muito chateado/irritado.
Me enfada que no recojas tu habitación.
Incomoda-me que não arrumes o teu quarto.
No quería enfadar a nadie con mi comentario.
Eu não queria chatear ninguém com o meu comentário.
Fazer os outros vs. Tornar-se
Por si só, 'enfadar' significa que você está a fazer outra pessoa zangar-se. Para dizer que você está a ficar zangado, precisará da versão reflexiva 'se': enfadarse.
O Padrão 'Gustar'
Você pode usar esta palavra como 'gostar' (gustar). Por exemplo, 'Me enfada tu actitud' significa literalmente 'A tua atitude irrita-me'.
Zangado vs. Irritar
Erro: “Estoy enfadar.”
Correção: Estoy enfadado (se fores rapaz) ou estou enfadada (se fores rapariga). Use 'enfadar' apenas para a ação de fazer alguém zangar-se.
enojar
eh-noh-HARe.noˈxaɾ

Exemplos
Su actitud siempre enoja a los clientes.
A atitude dele sempre chateia/irrita os clientes.
No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.
Eu não quero te chatear, só quero te ajudar.
La noticia enojó profundamente a toda la población.
A notícia irritou profundamente toda a população.
Objeto Direto
Ao usar 'enojar' transitivamente, a pessoa que fica zangada é o objeto direto (o receptor da ação). Você pode substituí-la por 'lo/la/los/las' ou 'le/les' dependendo do uso regional.
Contraste de Estrutura
Este verbo é estruturado como 'Yo enojo a mi perro' (Eu irrito meu cachorro). Compare isso com a forma reflexiva onde a raiva permanece com o sujeito: 'Mi perro se enoja' (Meu cachorro fica zangado).
cabrear
kah-breh-ahrka.βɾeˈaɾ

Exemplos
Ese ruido constante me va a cabrear.
Esse barulho constante vai chatear-me/irritar-me muito.
No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.
Não digas isso ao teu chefe, vais enfurecê-lo.
Me cabrea que la gente llegue tarde.
Chateia-me quando as pessoas chegam atrasadas.
Usando como 'Gostar'
Quando queres dizer que algo te 'irrita', a coisa que causa a raiva é o sujeito. Exemplo: 'Me cabrea tu actitud' (A tua atitude irrita-me).
Tornando Pessoal
Para dizer que TU estás a ficar zangado, tens de adicionar as pequenas palavras 'reflexivas' como 'me' ou 'se'. Isto muda para 'cabrearse'.
Demasiado informal para o trabalho
Erro: “Usar 'cabrear' numa reunião formal com um CEO.”
Correção: Usa 'enfadar' ou 'molestar' em vez disso. 'Cabrear' é muito casual e pode soar um pouco rude em ambientes de negócios de alto nível.
alterar
al-te-RARalteˈɾaɾ

Exemplos
No le digas nada malo, no queremos alterarlo.
Não lhe diga nada de mal, não queremos chateá-lo/perturbá-lo.
Se altera fácilmente cuando hay mucho tráfico.
Ele fica agitado facilmente quando há muito trânsito.
La cafeína me altera los nervios.
A cafeína me deixa agitado.
A Forma Reflexiva
Quando alguém fica chateado por si mesmo, frequentemente usamos a forma reflexiva 'alterarse'. Por exemplo: 'No te alteres' significa 'Não se agite' ou 'Não fique chateado'.
Ficar chateado vs. Estar com raiva
Erro: “Estoy alterado con mi hermano.”
Correção: Estoy enfadado con mi hermano. 'Alterado' significa que seus nervos estão à flor da pele ou que você está agitado, enquanto 'enfadado' é a palavra padrão para estar com raiva.
machacar
mah-chah-karmatʃaˈkaɾ

Exemplos
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
Para de me chatear/aborrecer com a mesma coisa sempre.
Mi jefe me está machacando con el informe.
O meu chefe está a chatear-me com o relatório.
Usar Pronomes
Quando alguém o está a chatear, use o pronome para 'me' ou 'te' logo antes do verbo: 'Me machacas' (Tu chateias-me).
fregar
fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

Exemplos
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Não me chateies/incomodes! Estou a tentar trabalhar.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
Agora estragámos tudo, perdemos as chaves.
Uso coloquial de 'la'
Quando as pessoas dizem 'la fregué', estão a usar 'la' para se referir 'à situação'. É uma forma comum de dizer 'estragué tudo' sem nomear algo específico.
Usar com cautela
Erro: “Usar 'fregar' numa entrevista de emprego.”
Correção: Este significado de 'fregar' é muito informal. Use 'molestar' ou 'cometer um erro' em contextos profissionais.
A confusão entre 'enfadar' e 'cabrear'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





