Inklingo

Como se diz "chatear" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parachatearé enfadaruse 'enfadar' quando 'chatear' significa causar raiva ou irritação geral, sem um contexto específico de incomodar repetidamente.

enfadar🔊A2

Use 'enfadar' quando 'chatear' significa causar raiva ou irritação geral, sem um contexto específico de incomodar repetidamente.

Saiba mais →
enojar🔊A2

Utilize 'enojar' quando 'chatear' se refere a provocar zanga ou irritação em alguém, especialmente quando uma atitude causa essa reação.

Saiba mais →
cabrear🔊B1

Use 'cabrear' como uma forma mais informal e forte de dizer que algo ou alguém está a irritar ou a deixar zangada uma pessoa.

Saiba mais →
alterar🔊B2

Escolha 'alterar' quando 'chatear' significa deixar alguém nervoso, agitado ou perturbado, afetando o seu estado de espírito.

Saiba mais →
machacar🔊B2

Utilize 'machacar' quando 'chatear' implica incomodar ou aborrecer alguém de forma persistente e repetida com o mesmo assunto.

Saiba mais →
fregar🔊B2

Use 'fregar' num contexto muito informal e coloquial para expressar que alguém o está a aborrecer ou a incomodar de forma intensa.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

enfadar

en-fa-DARenfaˈðaɾ

verboA2neutro
Use 'enfadar' quando 'chatear' significa causar raiva ou irritação geral, sem um contexto específico de incomodar repetidamente.
Uma criança travessa derramando um balde de tinta azul num chão limpo, enquanto um adulto está por perto com uma expressão frustrada e braços cruzados.

Exemplos

Sus mentiras me van a enfadar mucho.

As mentiras dele vão deixar-me muito chateado/irritado.

Me enfada que no recojas tu habitación.

Incomoda-me que não arrumes o teu quarto.

No quería enfadar a nadie con mi comentario.

Eu não queria chatear ninguém com o meu comentário.

Fazer os outros vs. Tornar-se

Por si só, 'enfadar' significa que você está a fazer outra pessoa zangar-se. Para dizer que você está a ficar zangado, precisará da versão reflexiva 'se': enfadarse.

O Padrão 'Gustar'

Você pode usar esta palavra como 'gostar' (gustar). Por exemplo, 'Me enfada tu actitud' significa literalmente 'A tua atitude irrita-me'.

Zangado vs. Irritar

Erro:Estoy enfadar.

Correção: Estoy enfadado (se fores rapaz) ou estou enfadada (se fores rapariga). Use 'enfadar' apenas para a ação de fazer alguém zangar-se.

enojar

eh-noh-HARe.noˈxaɾ

verboA2neutro
Utilize 'enojar' quando 'chatear' se refere a provocar zanga ou irritação em alguém, especialmente quando uma atitude causa essa reação.
Uma cena ilustrando conflito: um personagem travesso está rindo enquanto derruba uma torre de blocos construída por outro personagem, que reage imediatamente com uma expressão de fúria e decepção intensas.

Exemplos

Su actitud siempre enoja a los clientes.

A atitude dele sempre chateia/irrita os clientes.

No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.

Eu não quero te chatear, só quero te ajudar.

La noticia enojó profundamente a toda la población.

A notícia irritou profundamente toda a população.

Objeto Direto

Ao usar 'enojar' transitivamente, a pessoa que fica zangada é o objeto direto (o receptor da ação). Você pode substituí-la por 'lo/la/los/las' ou 'le/les' dependendo do uso regional.

Contraste de Estrutura

Este verbo é estruturado como 'Yo enojo a mi perro' (Eu irrito meu cachorro). Compare isso com a forma reflexiva onde a raiva permanece com o sujeito: 'Mi perro se enoja' (Meu cachorro fica zangado).

cabrear

kah-breh-ahrka.βɾeˈaɾ

verboB1informal
Use 'cabrear' como uma forma mais informal e forte de dizer que algo ou alguém está a irritar ou a deixar zangada uma pessoa.
Uma criança travessa a picar um gato a dormir com uma pena.

Exemplos

Ese ruido constante me va a cabrear.

Esse barulho constante vai chatear-me/irritar-me muito.

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

Não digas isso ao teu chefe, vais enfurecê-lo.

Me cabrea que la gente llegue tarde.

Chateia-me quando as pessoas chegam atrasadas.

Usando como 'Gostar'

Quando queres dizer que algo te 'irrita', a coisa que causa a raiva é o sujeito. Exemplo: 'Me cabrea tu actitud' (A tua atitude irrita-me).

Tornando Pessoal

Para dizer que TU estás a ficar zangado, tens de adicionar as pequenas palavras 'reflexivas' como 'me' ou 'se'. Isto muda para 'cabrearse'.

Demasiado informal para o trabalho

Erro:Usar 'cabrear' numa reunião formal com um CEO.

Correção: Usa 'enfadar' ou 'molestar' em vez disso. 'Cabrear' é muito casual e pode soar um pouco rude em ambientes de negócios de alto nível.

alterar

al-te-RARalteˈɾaɾ

verboB2neutro
Escolha 'alterar' quando 'chatear' significa deixar alguém nervoso, agitado ou perturbado, afetando o seu estado de espírito.
Um gato assustado com o pelo eriçado e olhos arregalados.

Exemplos

No le digas nada malo, no queremos alterarlo.

Não lhe diga nada de mal, não queremos chateá-lo/perturbá-lo.

Se altera fácilmente cuando hay mucho tráfico.

Ele fica agitado facilmente quando há muito trânsito.

La cafeína me altera los nervios.

A cafeína me deixa agitado.

A Forma Reflexiva

Quando alguém fica chateado por si mesmo, frequentemente usamos a forma reflexiva 'alterarse'. Por exemplo: 'No te alteres' significa 'Não se agite' ou 'Não fique chateado'.

Ficar chateado vs. Estar com raiva

Erro:Estoy alterado con mi hermano.

Correção: Estoy enfadado con mi hermano. 'Alterado' significa que seus nervos estão à flor da pele ou que você está agitado, enquanto 'enfadado' é a palavra padrão para estar com raiva.

machacar

mah-chah-karmatʃaˈkaɾ

verboB2informal
Utilize 'machacar' quando 'chatear' implica incomodar ou aborrecer alguém de forma persistente e repetida com o mesmo assunto.
Um pequeno pássaro a chilrear persistentemente para um pássaro maior e irritado num galho de árvore.

Exemplos

Deja de machacarme con lo mismo siempre.

Para de me chatear/aborrecer com a mesma coisa sempre.

Mi jefe me está machacando con el informe.

O meu chefe está a chatear-me com o relatório.

Usar Pronomes

Quando alguém o está a chatear, use o pronome para 'me' ou 'te' logo antes do verbo: 'Me machacas' (Tu chateias-me).

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

verboB2muito informal
Use 'fregar' num contexto muito informal e coloquial para expressar que alguém o está a aborrecer ou a incomodar de forma intensa.
Uma pequena mosca zumbindo em volta da cabeça de uma pessoa enquanto ela tenta ler.

Exemplos

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

Não me chateies/incomodes! Estou a tentar trabalhar.

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

Agora estragámos tudo, perdemos as chaves.

Uso coloquial de 'la'

Quando as pessoas dizem 'la fregué', estão a usar 'la' para se referir 'à situação'. É uma forma comum de dizer 'estragué tudo' sem nomear algo específico.

Usar com cautela

Erro:Usar 'fregar' numa entrevista de emprego.

Correção: Este significado de 'fregar' é muito informal. Use 'molestar' ou 'cometer um erro' em contextos profissionais.

A confusão entre 'enfadar' e 'cabrear'

A maior confusão surge entre 'enfadar' (mais geral e neutro) e 'cabrear' (mais informal e expressivo de zanga). Se quer apenas dizer que alguém o irrita de forma geral, use 'enfadar'. Se a irritação é mais forte e o contexto é informal, 'cabrear' é mais adequado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.