cabrear
“cabrear” significa “irritar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
irritar, chatear
Também: enfurecer
📝 Em Ação
Ese ruido constante me va a cabrear.
A2Esse barulho constante vai irritar-me.
No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.
B1Não digas isso ao teu chefe, vais enfurecê-lo.
Me cabrea que la gente llegue tarde.
B2Chateia-me quando as pessoas chegam atrasadas.
ficar zangado, perder a paciência

📝 Em Ação
Mi hermana se cabreó porque me comí su chocolate.
A2Minha irmã ficou zangada porque comi o seu chocolate.
No te cabrees
B1Não fiques zangado, foi só uma brincadeira.
Siempre se cabrea por tonterías.
B1Ele fica sempre chateado por coisas bobas.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: cabrear
Pergunta 1 de 3
Como se diz 'It pisses me off' em espanhol?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Derivado da palavra 'cabra'. Refere-se ao comportamento errático, teimoso e por vezes selvagem de uma cabra quando é incomodada.
Primeiro registro: 19th century
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'cabrear' uma palavra de baixo calão?
Não, não é uma palavra de baixo calão, mas é muito informal. É semelhante a 'pissed off' em inglês - aceitável entre amigos, mas talvez demasiado casual para o teu chefe.
Qual é a diferença entre 'cabrear' e 'cabrearse'?
'Cabrear' é fazer outra pessoa zangada. 'Cabrearse' é quando TU ficas zangado.
Posso usar 'cabrear' na América Latina?
Sim, é compreendido em todo o lado, mas é muito mais comum em Espanha. Na América Latina, ouvirás 'enojarse' ou 'enfadarse' com mais frequência.

