calmar
“calmar” significa “acalmar” em espanhol (Significado geral - tornar alguém ou algo mais pacífico).
acalmar, suavizar, acalmar
Também: apaciguar, tranquilizar
📝 Em Ação
La madre calma al bebé.
A1A mãe acalma o bebé.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
A2Preciso de acalmar os meus nervos antes do exame.
El viento se calmó por la noche.
A2O vento acalmou-se à noite.
Este té te va a calmar el estómago.
B1Este chá vai aliviar o seu estômago.
¡Calma! Todo va a estar bien.
A1Acalma-te! Tudo vai ficar bem.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: calmar
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa corretamente 'Eu preciso de me acalmar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'calmare' que significa 'tornar calmo', que veio de 'calmus' que significa 'calmo' ou 'tranquilo'. A palavra entrou no espanhol durante o período medieval e manteve o seu significado principal de trazer paz ou quietude a uma situação.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'calmar' e 'tranquilizar'?
Ambos significam 'acalmar', mas 'tranquilizar' é ligeiramente mais forte e muitas vezes implica tornar alguém completamente pacífico ou relaxado. 'Calmar' é mais geral e pode ser usado para qualquer coisa, desde um bebé a chorar até ao tempo adverso. Na conversa do dia a dia, são frequentemente intercambiáveis!
'Calmar' é um verbo regular ou irregular?
'Calmar' é um verbo -ar completamente regular! Todas as suas formas seguem o padrão normal: hablo, comí, viví. Portanto, você pode conjugá-lo exatamente como 'hablar' ou 'cantar'. Sem surpresas aqui!
Quando devo usar 'calmarse' em vez de 'calmar'?
Use 'calmarse' quando o sujeito está a fazer a ação de se acalmar a si mesmo: 'Me calmé' (Eu acalmei-me), 'Ella se calmó' (Ela acalmou-se). Use 'calmar' quando alguém acalma outra coisa: 'Calmé al bebé' (Eu acalmei o bebé), 'El tiempo calmó la situación' (O tempo acalmou a situação).
'Calmar' pode ser usado para dor física?
Sim! Você pode dizer 'Este medicamento calma el dolor' (Este medicamento alivia a dor) ou 'Me calmó el dolor de cabeza' (Aliviou a minha dor de cabeça). É muito comum em contextos médicos e de saúde.