Como se diz "aborrecer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aborrecer” é “molestar” — use 'molestar' para indicar uma irritação leve ou um incômodo causado por algo ou alguém, similar a 'incomodar' em português..
molestar
/moh-lehs-tahr//molesˈtaɾ/

Exemplos
Por favor, no molestes al perro mientras come.
Por favor, não incomode o cachorro enquanto ele come.
¿Le molesta si abro la ventana?
Você se incomoda se eu abrir a janela?
Me molesta mucho el ruido de la calle.
O barulho da rua me aborrece muito.
Usando 'Molestar' como 'Gustar'
Ao falar sobre coisas que o incomodam, 'molestar' frequentemente funciona ao contrário, assim como 'gustar' (gostar). Você usa 'me', 'te', 'le', etc., seguido pelo verbo. Exemplo: 'Me molesta el calor' (O calor me incomoda).
Usando 'Molestar' para 'Estar Incomodado'
Erro: “Estoy molestando (Eu estou incomodando alguém).”
Correção: Estoy molesto/a (Eu estou incomodado/aborrecido). 'Molestar' significa 'incomodar', então 'estoy molestando' significa 'eu estou incomodando (alguém)'.
enojar
eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

Exemplos
Su actitud siempre enoja a los clientes.
A atitude dele sempre irrita os clientes.
No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.
Eu não quero te chatear, só quero te ajudar.
La noticia enojó profundamente a toda la población.
A notícia irritou profundamente toda a população.
Objeto Direto
Ao usar 'enojar' transitivamente, a pessoa que fica zangada é o objeto direto (o receptor da ação). Você pode substituí-la por 'lo/la/los/las' ou 'le/les' dependendo do uso regional.
Contraste de Estrutura
Este verbo é estruturado como 'Yo enojo a mi perro' (Eu irrito meu cachorro). Compare isso com a forma reflexiva onde a raiva permanece com o sujeito: 'Mi perro se enoja' (Meu cachorro fica zangado).
odiar
/oh-dee-ahr//oˈðjaɾ/

Exemplos
Odio levantarme temprano los lunes.
Eu odeio levantar cedo às segundas-feiras.
Ella odia la injusticia en el mundo.
Ela odeia a injustiça no mundo.
No te odio, solo estoy decepcionado.
Eu não te odeio, estou apenas desapontado.
O 'A' Pessoal
Quando você odeia uma pessoa específica ou um animal de estimação, você deve colocar a palavra 'a' depois de 'odiar'. Exemplo: 'Odio a ese personaje' (Eu odeio esse personagem).
Usando Ações
Para dizer que você odeia fazer algo, use a forma base do segundo verbo (aquele que termina em -ar, -er ou -ir). Exemplo: 'Odio cocinar' (Eu odeio cozinhar).
Excesso de 'A'
Erro: “Odio a la lluvia.”
Correção: Odio la lluvia. Não use 'a' para objetos ou conceitos, apenas para pessoas ou animais de estimação personificados. Em português, também não usamos preposição aqui ('Eu odeio a chuva' é menos comum que 'Eu odeio chuva' ou 'Eu não gosto de chuva').
lastimar
lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

Exemplos
Sus críticas lastimaron mi orgullo.
As críticas dele feriram meu orgulho.
No quería lastimarte con ese comentario tan duro.
Eu não queria te magoar com um comentário tão duro.
Se lastimó mucho cuando supo la verdad.
Ela ficou muito magoada (emocionalmente) quando descobriu a verdade.
Uso Emocional
Quando usado para sentimentos, 'lastimar' é mais forte do que 'molestar' (incomodar). Implica ofensa profunda ou tristeza. Em português, 'magoar' é o equivalente mais próximo para este uso emocional.
moleste
/moh-LEHS-teh//moˈles.te/

Exemplos
No quiero que el ruido te moleste.
Não quero que o barulho te incomode.
Espero que mi presencia no moleste a nadie.
Espero que minha presença não incomode ninguém. (Forma do subjuntivo para 'Yo')
Dígale que no moleste a los vecinos con esa música.
Diga a ele para não incomodar os vizinhos com essa música. (Forma do subjuntivo para Él/Ella/Usted)
A Forma Verbal Especial (Subjuntivo)
Esta forma ('moleste') é usada quando o verbo 'molestar' segue expressões de dúvida, desejo, emoção ou necessidade, mostrando que a ação é incerta ou desejada, não um fato simples. Em português, isso corresponde ao uso do Presente do Subjuntivo.
Comandos Formais
Ao dar um comando formal para 'Usted' (você formal), você usa exatamente esta forma, especialmente no negativo: 'No moleste' (Não incomode!).
Misturando Modos
Erro: “No quiero que me molesta.”
Correção: No quiero que me moleste. (Explicação: Após verbos como 'querer' que expressam desejo, o verbo na segunda parte da frase deve mudar para a forma especial 'moleste', assim como fazemos em português: 'Quero que não me incomode'.)
A confusão entre 'molestar' e 'enojar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




