Como se diz "atormentar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atormentar” é “atormentar” — use 'atormentar' quando quiser expressar a ideia de causar dor física ou mental intensa, de forma semelhante ao uso em português..
atormentar
/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

Exemplos
El ruido constante de la construcción me atormenta.
O barulho constante da construção me atormenta.
Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.
Memórias da guerra o assombravam todas as noites.
No es justo que te atormentes por errores del pasado.
Não é justo que você se atormente por erros passados.
Usando a Forma Reflexiva
Quando alguém sofre devido aos seus próprios pensamentos, use a forma reflexiva: 'atormentar-se'. Exemplo: 'Ele se atormenta por nada'.
Ligando à Causa
Use 'com' ou 'por' para mostrar o que está causando a dor. Use 'com' para objetos/ferramentas (com perguntas) e 'por' para razões (por seu passado).
Atormentar vs. Incomodar
Erro: “Usar 'atormentar' para aborrecimentos menores, como uma mosca.”
Correção: Use 'incomodar' ou 'aborrecer' para aborrecimentos pequenos; 'atormentar' é para sofrimento profundo, persistente ou severo.
torturar
/tor-too-RAHR//toɾtuˈɾaɾ/

Exemplos
No te tortures más por lo que pasó.
Não se torture mais pelo que aconteceu.
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Muitos prisioneiros foram torturados durante a guerra.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
É ilegal torturar qualquer pessoa sob quaisquer circunstâncias.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
A polícia não pode torturar suspeitos para obter informações.
Uma Ação Regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos em -ar, tornando-o muito previsível para os aprendizes. Não há alterações surpresa na raiz.
O 'a' pessoal
Como este verbo geralmente envolve uma ação feita a uma pessoa, você deve usar 'a' depois dele. Por exemplo: 'Torturaron a los rebeldes'.
Usando com 'se'
Quando você é quem sofre com seus próprios pensamentos, use com 'se' (torturarse). Exemplo: 'No te tortures' (Não se torture).
Não omita o 'a'
Erro: “El villano tortura el héroe.”
Correção: El villano tortura al héroe. Você precisa de 'al' (a + el) porque você está agindo sobre uma pessoa específica.
Confundindo com 'tormenta'
Erro: “Me torturó la lluvia.”
Correção: Me molestó la lluvia. Embora 'torturar' e 'tormenta' (tempestade) soem parecidos, 'torturar' é para dor, não para clima.
obsesionar
/ob-seh-syoh-NAHR//obsesjoˈnaɾ/

Exemplos
Ese problema me obsesiona y no puedo dormir.
Esse problema me obceca e não consigo dormir.
La idea de fracasar lo obsesiona desde hace meses.
A ideia de fracassar o atormenta há meses.
No dejes que el pasado te obsesione tanto.
Não deixe o passado ocupar tanto a sua mente.
Usando como 'Gostar'
Nesta forma ativa, a coisa que causa a obsessão é o sujeito. 'La música me obsesiona' significa 'A música me obceca'. É semelhante a como em português dizemos 'A música me encanta' ou 'A música me fascina', onde a música é o sujeito que causa a ação.
Quando pensamentos te atormentam
Se você quer dizer que algo 'está constantemente em sua mente', use este verbo para mostrar que está dominando seu espaço mental. Em português, poderíamos usar 'me consome' ou 'me tira o sono'.
Preposição Incorreta
Erro: “Me obsesiono el trabajo.”
Correção: Me obsesiona el trabajo (se o trabalho está te obcecando) ou 'Me obsesiono CON el trabajo' (se você está obcecado COM o trabalho). Em português, usamos 'com' para indicar o objeto da obsessão, como em 'Estou obcecado com o trabalho'.
Confusão entre 'atormentar' e 'torturar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


