lastimar
lahs-tee-MAHR
/lastiˈmaɾ/
Lastimar significa 'ferir' ou causar dano físico, como ter um arranhão que precisa de um curativo.
lastimar(Verbo)
ferir
?causar dano físico
,machucar
?causar dor física
magoar
?to break the skin
📝 Em Ação
El perro lastimó al cartero en el brazo.
A2O cachorro feriu o carteiro no braço.
Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.
B1Cuidado, não se machuque com essa ferramenta. (usando lastimarse)
¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?
A2Você se machucou quando caiu da bicicleta?
💡 Pontos gramaticais
Usando 'Lastimarse'
Quando você se machuca, deve usar a forma reflexiva ('lastimarse') e um pronome (me, te, se, nos). Por exemplo: 'Me lastimé' (Eu me machuquei). É semelhante ao uso do pronome reflexivo em português para indicar que a ação recai sobre si mesmo.
Foco na Parte do Corpo
O espanhol geralmente foca na parte do corpo que está machucada, não no possuidor. Diga: 'Me lastimé la mano' (Eu machuquei MINHA mão), e não 'Me lastimé mi mano'. Isso é diferente do português, onde 'Eu machuquei minha mão' é comum.
❌ Erros Comuns
Lastimar vs. Doler
Erro: “Usar 'lastimar' quando você quer dizer 'sentir dor', ex: 'Mi cabeza lastima.'”
Correção: Use 'doler' para a sensação de dor. 'Me duele la cabeza' (Minha cabeça dói). 'Lastimar' é a *ação* de causar a lesão, enquanto 'doler' é o estado de sentir dor.
⭐ Dicas de uso
A Alternativa da Voz Passiva
Em vez de dizer 'O braço foi ferido', o espanhol frequentemente usa a construção reflexiva: 'Se lastimó el brazo' (O braço se machucou/Ele machucou o braço). Isso é mais comum do que a voz passiva com 'ser'.

Lastimar também pode significar 'magoar sentimentos' ou causar dor emocional.
lastimar(Verbo)
magoar (sentimentos)
?emocionalmente
,ofender
?causar angústia emocional
aborrecer
?to make someone feel bad
📝 Em Ação
Sus críticas lastimaron mi orgullo.
B1As críticas dele feriram meu orgulho.
No quería lastimarte con ese comentario tan duro.
B1Eu não queria te magoar com um comentário tão duro.
Se lastimó mucho cuando supo la verdad.
B2Ela ficou muito magoada (emocionalmente) quando descobriu a verdade.
💡 Pontos gramaticais
Uso Emocional
Quando usado para sentimentos, 'lastimar' é mais forte do que 'molestar' (incomodar). Implica ofensa profunda ou tristeza. Em português, 'magoar' é o equivalente mais próximo para este uso emocional.
⭐ Dicas de uso
Usando a Forma Reflexiva
Quando alguém é magoado por algo, você pode usar a forma reflexiva 'lastimarse' para descrever o estado da pessoa: 'Ella se lastimó por lo que dijeron' (Ela ficou magoada pelo que disseram). Isso reflete a construção comum em português de 'ficar magoado'.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: lastimar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'lastimar' no seu sentido reflexivo mais comum?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'lastimar' e 'doler'?
'Lastimar' é a *ação* de causar dano ou lesão (ex: 'A pedra lastimó seu pé'). 'Doler' é a *sensação* de dor que resulta (ex: 'Seu pé duele agora'). Pense em 'lastimar' como 'ferir/machucar' e em 'doler' como 'doer/estar dolorido'.
Posso usar 'lastimado' como adjetivo?
Sim! O particípio passado 'lastimado' é frequentemente usado como adjetivo significando 'ferido' ou 'machucado'. Por exemplo: 'El jugador lastimado salió del campo' (O jogador ferido saiu do campo).