Como se diz "trocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “trocar” é “cambiar” — use 'cambiar' quando se refere à permuta de uma coisa por outra, como dinheiro, moeda estrangeira ou até mesmo de ideia..
cambiar
/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

Exemplos
¿Dónde puedo cambiar dinero?
Onde posso trocar dinheiro?
Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.
Preciso trocar esta camisa por um tamanho maior.
Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.
Nós trocamos os móveis de lugar para ter mais espaço.
A Palavra Mágica: 'por'
Quando você troca uma coisa PELA outra, use sempre a palavra 'por'. A estrutura é: cambiar [coisa A] por [coisa B]. Por exemplo, 'Cambié mi sándwich por tu ensalada' (Troquei meu sanduíche pela sua salada).
Usar 'para' em vez de 'por'
Erro: “Quiero cambiar este billete para monedas.”
Correção: Quiero cambiar este billete por monedas. Numa troca, 'por' é a palavra que significa 'em troca de'. 'Para' significa 'com o propósito de' e não se encaixa aqui.
mudar
/moo-DAHR//muˈðar/

Exemplos
Hay que mudar las sábanas una vez por semana.
Os lençóis da cama devem ser trocados uma vez por semana.
La serpiente muda su piel cada pocos meses.
A cobra troca de pele a cada poucos meses.
Uso Transitivo
Neste sentido, 'mudar' exige um objeto direto (a coisa que está sendo trocada), como 'la piel' (a pele) ou 'las sábanas' (os lençóis). Em português, usamos 'trocar' ou 'mudar' de forma transitiva, como em 'trocar as roupas'.
reemplazar
/re-ehm-plah-SAHR//reemplaˈsaɾ/

Exemplos
Tengo que reemplazar la bombilla de la cocina.
Eu tenho que substituir a lâmpada da cozinha.
Nadie puede reemplazar a una madre.
Ninguém pode substituir uma mãe.
El entrenador reemplazó al jugador lesionado.
O treinador substituiu o jogador lesionado.
A Troca do 'Z' pelo 'C'
Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' antes da letra 'e'. É por isso que dizemos 'yo reemplacé' em vez de 'reemplazé'.
Uso do 'a' com Pessoas
Quando você estiver substituindo uma pessoa, lembre-se de colocar a preposição 'a' antes do nome dela. Por exemplo: 'reemplazar A María'.
Confusão com 'Mudar' (Cambiar)
Erro: “Usar 'cambiar' quando você especificamente quer dizer colocar algo no lugar de outro.”
Correção: Use 'reemplazar' para substituições diretas (como uma bateria ou um funcionário). 'Cambiar' é mais geral, como mudar de ideia ou trocar de roupa.
cambies
/KAHM-byehs//ˈkambjes/

Exemplos
No quiero que cambies.
Eu não quero que você mude.
¡No cambies de canal!
Não mude de canal!
Espero que cambies el aceite del coche.
Espero que você troque o óleo do carro.
O Final 'Invertido'
Para verbos terminados em -ar como 'cambiar', trocamos o 'a' por um 'e' quando queremos expressar um desejo, uma dúvida ou uma ordem negativa (como 'Não faça isso'). É o mesmo padrão do subjuntivo presente em português (mude, fale, etc.).
Dizendo a alguém PARA NÃO fazer algo
Para dizer 'Não mude' de forma informal, usamos sempre 'no' seguido de 'cambies'. É diferente do comando positivo '¡cambia!' (Mude!).
Usando o 'Não' errado
Erro: “No cambias.”
Correção: No cambies. Em espanhol, ao dizer a alguém para NÃO fazer uma ação (imperativo negativo), você deve usar esta forma verbal específica (subjuntivo) em vez do presente do indicativo.
Cuidado com 'cambiar' vs 'mudar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



