Como se diz "suprir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “suprir” é “basta” — use 'basta' quando 'suprir' significar 'ser suficiente' ou 'dar conta', indicando que algo é o bastante para uma determinada finalidade..
basta
/bas-ta//ˈbas.ta/

Exemplos
Para hacer el pastel, basta con dos huevos.
Para fazer o bolo, dois ovos são o suficiente.
No me basta con una disculpa; quiero que arregles el problema.
Uma desculpa não me basta; quero que você conserte o problema.
Basta que me lo pidas y lo haré.
Basta você me pedir e eu farei.
Funciona como 'gustar'
Muitas vezes, 'bastar' é usado como 'gustar'. A coisa que é 'suficiente' é o sujeito. Por exemplo, em 'Me basta tu palabra' (Sua palavra é suficiente para mim), 'tu palabra' é a coisa que está 'sendo suficiente'.
Padrão Útil: 'Basta con + ação'
Um padrão muito comum e útil é 'Basta con' seguido de um verbo na sua forma básica '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Basta con llamar' significa 'Basta ligar' ou 'Tudo o que você precisa fazer é ligar'.
cubrir
koo-BREER/kuˈβriɾ/

Exemplos
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Precisamos de um novo funcionário para preencher o cargo de gerente.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Ela teve que cobrir o turno do colega doente.
ofrece
oh-FREH-seh/oˈfɾe.θe/

Exemplos
Este hotel ofrece una vista espectacular del mar.
Este hotel oferece (fornece) uma vista espetacular do mar.
La nueva aplicación ofrece muchas funciones útiles.
O novo aplicativo oferece (apresenta) muitas funções úteis.
El mercado ofrece verduras frescas y productos locales.
O mercado fornece vegetais frescos e produtos locais.
Usando 'Ofrece' para Características
Ao falar sobre produtos ou lugares, 'ofrece' funciona como os verbos em português 'oferece' ou 'apresenta'. O sujeito (o produto/lugar) está realizando a ação.
Confundindo Oferta/Fornecimento
Erro: “Mi casa da una vista bonita. (Minha casa dá uma vista bonita.)”
Correção: Mi casa ofrece una vista bonita. ('Ofrecer' é muito mais natural ao se referir a características ou vistas, assim como em português.)
Confusão comum entre 'cubrir' e 'ofrece'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


