Como se diz "suprir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “suprir” é “proveer” — use 'proveer' quando 'suprir' significa fornecer bens ou serviços de forma geral, como suprir necessidades básicas ou distribuir itens.
proveer
pro-beh-EHRpɾoβeˈeɾ

Exemplos
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
O hotel fornece toalhas e sabonete a todos os seus hóspedes.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
É responsabilidade do estado fornecer água potável à população.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
A empresa nos forneceu todo o equipamento necessário para o trabalho.
Uso da preposição 'de'
Em português, dizemos 'fornecer COM' ou 'fornecer A'. Em espanhol, usa-se 'de' (de). Por exemplo: 'Nos proveen DE comida' (Eles nos fornecem comida).
A Regra do 'Y'
Quando 'i' cai entre duas vogais no pretérito perfeito ou no gerúndio, muda para 'y' para manter o som claro (proveyó, proveyendo).
Usar 'con' em vez de 'de'
Erro: “Me proveyeron con los libros.”
Correção: Me proveyeron de los libros. (O espanhol exige 'de' ao mencionar o que está sendo fornecido).
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Exemplos
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Precisamos de um novo funcionário para preencher o cargo de gerente.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Ela teve que cobrir o turno do colega doente.
proporcionar
pro-por-syo-narpɾopoɾsjoˈnaɾ

Exemplos
El hotel proporciona toallas limpias a los huéspedes.
O hotel fornece toalhas limpas aos hóspedes.
Esta página web proporciona información útil para los turistas.
Este site fornece informações úteis para turistas.
El nuevo empleo le proporcionó la estabilidad que buscaba.
O novo emprego deu-lhe a estabilidade que ele procurava.
Um 'Dar' Mais Formal
Pense em 'proporcionar' como a versão profissional de 'dar'. Use-o quando estiver a falar sobre fornecer serviços, informações ou recursos num ambiente de negócios ou escolar.
Usando com Pessoas
Quando fornece algo A alguém, use 'a' antes da pessoa, tal como com 'dar'. Por exemplo: 'Proporcionar algo a alguém'.
Não diga 'Proporcionar para'
Erro: “Proporcionar para los estudiantes.”
Correção: Proporcionar a los estudiantes.
basta
bas-taˈbas.ta

Exemplos
Para hacer el pastel, basta con dos huevos.
Para fazer o bolo, dois ovos são o suficiente.
No me basta con una disculpa; quiero que arregles el problema.
Uma desculpa não me basta; quero que você conserte o problema.
Basta que me lo pidas y lo haré.
Basta você me pedir e eu farei.
Funciona como 'gustar'
Muitas vezes, 'bastar' é usado como 'gustar'. A coisa que é 'suficiente' é o sujeito. Por exemplo, em 'Me basta tu palabra' (Sua palavra é suficiente para mim), 'tu palabra' é a coisa que está 'sendo suficiente'.
Padrão Útil: 'Basta con + ação'
Um padrão muito comum e útil é 'Basta con' seguido de um verbo na sua forma básica '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Basta con llamar' significa 'Basta ligar' ou 'Tudo o que você precisa fazer é ligar'.
dotar
doh-TARdoˈtaɾ

Exemplos
El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.
O governo decidiu equipar o hospital com novas máquinas de raio-X.
Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.
É fundamental fornecer às escolas acesso à internet de alta velocidade.
Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.
Eles forneceram ao parque uma área de recreação para crianças.
Uso de 'de' após 'dotar'
Em espanhol, quando você quer dizer que está equipando algo 'com' um recurso, você quase sempre usa a palavra 'de' (de) em vez de 'con' (com). Por exemplo: 'dotar de agua' (fornecer com água).
Um Verbo Regular
'Dotar' é um verbo regular -ar, o que significa que segue o padrão padrão para verbos como 'hablar' em todos os tempos.
Esquecer o 'de'
Erro: “Dotaron el centro herramientas.”
Correção: Dotaron el centro DE herramientas. (Você precisa da palavra 'de' para conectar o local que está sendo equipado aos itens que estão sendo fornecidos.)
ofrece
oh-FREH-sehoˈfɾe.θe

Exemplos
Este hotel ofrece una vista espectacular del mar.
Este hotel oferece (fornece) uma vista espetacular do mar.
La nueva aplicación ofrece muchas funciones útiles.
O novo aplicativo oferece (apresenta) muitas funções úteis.
El mercado ofrece verduras frescas y productos locales.
O mercado fornece vegetais frescos e produtos locais.
Usando 'Ofrece' para Características
Ao falar sobre produtos ou lugares, 'ofrece' funciona como os verbos em português 'oferece' ou 'apresenta'. O sujeito (o produto/lugar) está realizando a ação.
Confundindo Oferta/Fornecimento
Erro: “Mi casa da una vista bonita. (Minha casa dá uma vista bonita.)”
Correção: Mi casa ofrece una vista bonita. ('Ofrecer' é muito mais natural ao se referir a características ou vistas, assim como em português.)
sustituir
soos-tee-twee-eersustituˈiɾ

Exemplos
Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.
Vou substituir o açúcar por mel nesta receita.
El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.
O treinador decidiu substituir o jogador no segundo tempo.
Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.
É difícil substituir um amigo tão bom.
A Regra do 'Y'
Para verbos que terminam em -uir, a letra 'i' muda para 'y' quando está entre duas vogais. É por isso que se diz 'sustituyo' em vez de 'sustituio'.
Usando 'Por'
Quando você está trocando uma coisa por outra, use a palavra 'por' para introduzir o novo item: 'Sustituyo A por B'.
Confundir 'con' e 'por'
Erro: “Sustituir el café con té.”
Correção: Sustituir el café por té. Use 'por' para indicar a substituição, como numa troca.
Esquecer o 'Y' na forma gerundiva
Erro: “Estoy sustituiendo la pieza.”
Correção: Estoy sustituyendo la pieza. Lembre-se que o final -iendo muda para -yendo aqui.
Confusão entre 'proveer', 'proporcionar' e 'cubrir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






