Inklingo

Como se diz "suprir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasupriré proveeruse 'proveer' quando 'suprir' significa fornecer bens ou serviços de forma geral, como suprir necessidades básicas ou distribuir itens.

proveer🔊B1

Use 'proveer' quando 'suprir' significa fornecer bens ou serviços de forma geral, como suprir necessidades básicas ou distribuir itens.

Saiba mais →
cubrir🔊B2

Utilize 'cubrir' quando 'suprir' se refere a cobrir despesas, necessidades financeiras ou responsabilidades, como uma bolsa que cobre custos.

Saiba mais →
proporcionar🔊B1

Use 'proporcionar' quando 'suprir' significa dar algo a alguém, como fornecer itens ou recursos específicos para um propósito.

Saiba mais →
basta🔊A2

Empregue 'basta' quando 'suprir' indica que algo é suficiente para realizar uma tarefa ou atingir um objetivo, sem necessidade de mais.

Saiba mais →
dotar🔊B1

Use 'dotar' quando 'suprir' significa equipar ou fornecer recursos importantes a algo ou alguém, geralmente de forma mais formal ou oficial.

Saiba mais →
ofrece🔊B1

Utilize 'ofrece' (forma conjugada de 'ofrecer') quando 'suprir' se refere a apresentar ou disponibilizar algo, como uma vista ou um serviço.

Saiba mais →
sustituir🔊B1

Empregue 'sustituir' quando o sentido de 'suprir' é o de trocar algo por outra coisa, ou seja, substituir um item por outro.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

proveer

pro-beh-EHRpɾoβeˈeɾ

verboB1fornecer bens ou serviços
Use 'proveer' quando 'suprir' significa fornecer bens ou serviços de forma geral, como suprir necessidades básicas ou distribuir itens.
Uma pessoa gentil entregando uma cesta cheia de pão fresco e frutas para outra pessoa.

Exemplos

El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.

O hotel fornece toalhas e sabonete a todos os seus hóspedes.

Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.

É responsabilidade do estado fornecer água potável à população.

La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.

A empresa nos forneceu todo o equipamento necessário para o trabalho.

Uso da preposição 'de'

Em português, dizemos 'fornecer COM' ou 'fornecer A'. Em espanhol, usa-se 'de' (de). Por exemplo: 'Nos proveen DE comida' (Eles nos fornecem comida).

A Regra do 'Y'

Quando 'i' cai entre duas vogais no pretérito perfeito ou no gerúndio, muda para 'y' para manter o som claro (proveyó, proveyendo).

Usar 'con' em vez de 'de'

Erro:Me proveyeron con los libros.

Correção: Me proveyeron de los libros. (O espanhol exige 'de' ao mencionar o que está sendo fornecido).

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

verboB2no context
Utilize 'cubrir' quando 'suprir' se refere a cobrir despesas, necessidades financeiras ou responsabilidades, como uma bolsa que cobre custos.
Uma mão colocando várias moedas coloridas ao lado de uma pilha de notas coloridas sobre uma mesa, simbolizando pagamento.

Exemplos

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Precisamos de um novo funcionário para preencher o cargo de gerente.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Ela teve que cobrir o turno do colega doente.

proporcionar

pro-por-syo-narpɾopoɾsjoˈnaɾ

verboB1no context
Use 'proporcionar' quando 'suprir' significa dar algo a alguém, como fornecer itens ou recursos específicos para um propósito.
Uma pessoa amigável entregando uma caixa de ferramentas a um trabalhador para ajudá-lo a completar uma tarefa.

Exemplos

El hotel proporciona toallas limpias a los huéspedes.

O hotel fornece toalhas limpas aos hóspedes.

Esta página web proporciona información útil para los turistas.

Este site fornece informações úteis para turistas.

El nuevo empleo le proporcionó la estabilidad que buscaba.

O novo emprego deu-lhe a estabilidade que ele procurava.

Um 'Dar' Mais Formal

Pense em 'proporcionar' como a versão profissional de 'dar'. Use-o quando estiver a falar sobre fornecer serviços, informações ou recursos num ambiente de negócios ou escolar.

Usando com Pessoas

Quando fornece algo A alguém, use 'a' antes da pessoa, tal como com 'dar'. Por exemplo: 'Proporcionar algo a alguém'.

Não diga 'Proporcionar para'

Erro:Proporcionar para los estudiantes.

Correção: Proporcionar a los estudiantes.

basta

bas-taˈbas.ta

verboA2no context
Empregue 'basta' quando 'suprir' indica que algo é suficiente para realizar uma tarefa ou atingir um objetivo, sem necessidade de mais.
Dois ovos de galinha perfeitos sobre um balcão de madeira ao lado de uma tigela de mistura e um bolo pronto e lindo, significando que a quantidade é suficiente.

Exemplos

Para hacer el pastel, basta con dos huevos.

Para fazer o bolo, dois ovos são o suficiente.

No me basta con una disculpa; quiero que arregles el problema.

Uma desculpa não me basta; quero que você conserte o problema.

Basta que me lo pidas y lo haré.

Basta você me pedir e eu farei.

Funciona como 'gustar'

Muitas vezes, 'bastar' é usado como 'gustar'. A coisa que é 'suficiente' é o sujeito. Por exemplo, em 'Me basta tu palabra' (Sua palavra é suficiente para mim), 'tu palabra' é a coisa que está 'sendo suficiente'.

Padrão Útil: 'Basta con + ação'

Um padrão muito comum e útil é 'Basta con' seguido de um verbo na sua forma básica '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Basta con llamar' significa 'Basta ligar' ou 'Tudo o que você precisa fazer é ligar'.

dotar

doh-TARdoˈtaɾ

verboB1no context
Use 'dotar' quando 'suprir' significa equipar ou fornecer recursos importantes a algo ou alguém, geralmente de forma mais formal ou oficial.
Um laboratório moderno sendo abastecido com equipamentos de alta tecnologia, como microscópios e béqueres de vidro.

Exemplos

El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.

O governo decidiu equipar o hospital com novas máquinas de raio-X.

Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.

É fundamental fornecer às escolas acesso à internet de alta velocidade.

Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.

Eles forneceram ao parque uma área de recreação para crianças.

Uso de 'de' após 'dotar'

Em espanhol, quando você quer dizer que está equipando algo 'com' um recurso, você quase sempre usa a palavra 'de' (de) em vez de 'con' (com). Por exemplo: 'dotar de agua' (fornecer com água).

Um Verbo Regular

'Dotar' é um verbo regular -ar, o que significa que segue o padrão padrão para verbos como 'hablar' em todos os tempos.

Esquecer o 'de'

Erro:Dotaron el centro herramientas.

Correção: Dotaron el centro DE herramientas. (Você precisa da palavra 'de' para conectar o local que está sendo equipado aos itens que estão sendo fornecidos.)

ofrece

oh-FREH-sehoˈfɾe.θe

verboB1no context
Utilize 'ofrece' (forma conjugada de 'ofrecer') quando 'suprir' se refere a apresentar ou disponibilizar algo, como uma vista ou um serviço.
Uma cena mostrando um poste de utilidade pública fornecendo eletricidade através de cabos de energia para uma pequena casa iluminada.

Exemplos

Este hotel ofrece una vista espectacular del mar.

Este hotel oferece (fornece) uma vista espetacular do mar.

La nueva aplicación ofrece muchas funciones útiles.

O novo aplicativo oferece (apresenta) muitas funções úteis.

El mercado ofrece verduras frescas y productos locales.

O mercado fornece vegetais frescos e produtos locais.

Usando 'Ofrece' para Características

Ao falar sobre produtos ou lugares, 'ofrece' funciona como os verbos em português 'oferece' ou 'apresenta'. O sujeito (o produto/lugar) está realizando a ação.

Confundindo Oferta/Fornecimento

Erro:Mi casa da una vista bonita. (Minha casa dá uma vista bonita.)

Correção: Mi casa ofrece una vista bonita. ('Ofrecer' é muito mais natural ao se referir a características ou vistas, assim como em português.)

sustituir

soos-tee-twee-eersustituˈiɾ

verboB1no context
Empregue 'sustituir' quando o sentido de 'suprir' é o de trocar algo por outra coisa, ou seja, substituir um item por outro.
Uma mão colocando uma maçã inteira e fresca sobre uma mesa onde havia um caroço, mostrando o ato de 'substituir'.

Exemplos

Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.

Vou substituir o açúcar por mel nesta receita.

El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.

O treinador decidiu substituir o jogador no segundo tempo.

Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.

É difícil substituir um amigo tão bom.

A Regra do 'Y'

Para verbos que terminam em -uir, a letra 'i' muda para 'y' quando está entre duas vogais. É por isso que se diz 'sustituyo' em vez de 'sustituio'.

Usando 'Por'

Quando você está trocando uma coisa por outra, use a palavra 'por' para introduzir o novo item: 'Sustituyo A por B'.

Confundir 'con' e 'por'

Erro:Sustituir el café con té.

Correção: Sustituir el café por té. Use 'por' para indicar a substituição, como numa troca.

Esquecer o 'Y' na forma gerundiva

Erro:Estoy sustituiendo la pieza.

Correção: Estoy sustituyendo la pieza. Lembre-se que o final -iendo muda para -yendo aqui.

Confusão entre 'proveer', 'proporcionar' e 'cubrir'

A maior confusão surge entre 'proveer' e 'proporcionar', pois ambos significam fornecer. Use 'proveer' para bens/serviços em geral e 'proporcionar' para dar algo específico. 'Cubrir' é distinto, focando em despesas ou responsabilidades financeiras.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.