Como se diz "prover" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “prover” é “proveer” — use 'proveer' quando o sentido for o de fornecer algo necessário ou de forma geral, como suprimentos básicos ou serviços.
proveer
pro-beh-EHRpɾoβeˈeɾ

Exemplos
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
O hotel fornece toalhas e sabonete a todos os seus hóspedes.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
É responsabilidade do estado fornecer água potável à população.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
A empresa nos forneceu todo o equipamento necessário para o trabalho.
Uso da preposição 'de'
Em português, dizemos 'fornecer COM' ou 'fornecer A'. Em espanhol, usa-se 'de' (de). Por exemplo: 'Nos proveen DE comida' (Eles nos fornecem comida).
A Regra do 'Y'
Quando 'i' cai entre duas vogais no pretérito perfeito ou no gerúndio, muda para 'y' para manter o som claro (proveyó, proveyendo).
Usar 'con' em vez de 'de'
Erro: “Me proveyeron con los libros.”
Correção: Me proveyeron de los libros. (O espanhol exige 'de' ao mencionar o que está sendo fornecido).
abastecer
ah-bahs-teh-SEHRaβasteˈθer

Exemplos
El camión abastece al supermercado todas las mañanas.
O caminhão abastece o supermercado todas as manhãs.
Es vital abastecer de agua potable a las zonas rurales.
É vital fornecer água potável às áreas rurais.
Muchos países intentan abastecerse de energía renovable.
Muitos países estão tentando se abastecer de energia renovável.
A Mudança Ortográfica 'ZC'
Quando você diz 'eu forneço' no presente, o 'c' muda para 'zc' (abastezco) para manter o som consistente. Isso acontece na forma 'yo' e em todas as 'formas especiais' usadas para desejos ou comandos.
Usando 'A' e 'De'
Para dizer a quem você está fornecendo, use 'a' (Abastecer a la ciudad). Para dizer o que você está fornecendo, use 'de' (Abastecer de agua).
A Forma 'Eu' Errada
Erro: “Yo abasteco.”
Correção: Yo abastezco. Como a palavra termina em -ecer, ela precisa desse 'z' extra para soar correto ao ser conjugada para 'eu' no presente.
proporcionar
pro-por-syo-narpɾopoɾsjoˈnaɾ

Exemplos
El hotel proporciona toallas limpias a los huéspedes.
O hotel fornece toalhas limpas aos hóspedes.
Esta página web proporciona información útil para los turistas.
Este site fornece informações úteis para turistas.
El nuevo empleo le proporcionó la estabilidad que buscaba.
O novo emprego deu-lhe a estabilidade que ele procurava.
Um 'Dar' Mais Formal
Pense em 'proporcionar' como a versão profissional de 'dar'. Use-o quando estiver a falar sobre fornecer serviços, informações ou recursos num ambiente de negócios ou escolar.
Usando com Pessoas
Quando fornece algo A alguém, use 'a' antes da pessoa, tal como com 'dar'. Por exemplo: 'Proporcionar algo a alguém'.
Não diga 'Proporcionar para'
Erro: “Proporcionar para los estudiantes.”
Correção: Proporcionar a los estudiantes.
mantener
man-teh-NEHRmanteˈneɾ

Exemplos
Él trabaja en dos lugares para mantener a su familia.
Ele trabalha em dois empregos para sustentar sua família.
Le cuesta mucho mantener un apartamento tan grande.
Custa-lhe muito manter um apartamento tão grande.
Sustentando Pessoas
Quando você fala sobre sustentar financeiramente uma ou mais pessoas, você precisa adicionar a pequena palavra 'a'. Por exemplo, 'mantener a mis hijos' (sustentar meus filhos).
suministrar
soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

Exemplos
La empresa suministra electricidad a toda la región.
A empresa fornece eletricidade para toda a região.
Es necesario suministrar agua potable a las zonas afectadas.
É necessário fornecer água potável às áreas afetadas.
Deben suministrar todas las pruebas antes del juicio.
Eles devem fornecer todas as evidências antes do julgamento.
Uso de 'a' para Destinatários
Ao mencionar quem recebe o suprimento, use sempre a preposição 'a' antes da pessoa ou grupo: 'Suministran comida a los refugios'.
Fornecimento Direto
Ao contrário do português, onde você 'fornece algo a alguém', em espanhol, você 'fornece a coisa' (objeto direto) 'para a pessoa' (objeto indireto).
Não use 'con'
Erro: “Suministrar la ciudad con agua.”
Correção: Suministrar agua a la ciudad. Em espanhol, a coisa fornecida é o objeto principal, não a pessoa.
Confusão entre 'proveer' e 'abastecer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




