Como se diz "equipar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “equipar” é “equipar” — use 'equipar' quando o foco é fornecer os itens ou ferramentas necessárias para um local, como uma casa ou um escritório, para que se tornem funcionais ou completos..
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Exemplos
Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.
Precisamos equipar a cozinha com eletrodomésticos modernos.
El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.
O ginásio está muito bem equipado para os atletas.
Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.
Eles equiparam o exército com nova tecnologia de comunicação.
Usando 'con'
Quando quiser dizer com o que está a equipar algo, use sempre a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Equipar con herramientas' (Equipar com ferramentas).
O Uso Passivo
Verá frequentemente esta palavra como 'estar equipado' (estar equipado). Neste caso, o final muda para concordar com o género e número do que está a descrever (equipado/equipada/equipados/equipadas).
Falta de 'con'
Erro: “Equipar la oficina herramientas.”
Correção: Equipar la oficina con herramientas. Em espanhol, deve incluir 'con' para indicar o que está a ser adicionado.
dotar
/doh-TAR//doˈtaɾ/

Exemplos
El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.
O governo decidiu equipar o hospital com novas máquinas de raio-X.
Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.
É fundamental fornecer às escolas acesso à internet de alta velocidade.
Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.
Eles forneceram ao parque uma área de recreação para crianças.
Uso de 'de' após 'dotar'
Em espanhol, quando você quer dizer que está equipando algo 'com' um recurso, você quase sempre usa a palavra 'de' (de) em vez de 'con' (com). Por exemplo: 'dotar de agua' (fornecer com água).
Um Verbo Regular
'Dotar' é um verbo regular -ar, o que significa que segue o padrão padrão para verbos como 'hablar' em todos os tempos.
Esquecer o 'de'
Erro: “Dotaron el centro herramientas.”
Correção: Dotaron el centro DE herramientas. (Você precisa da palavra 'de' para conectar o local que está sendo equipado aos itens que estão sendo fornecidos.)
proveer
/pro-beh-EHR//pɾoβeˈeɾ/

Exemplos
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
O hotel fornece toalhas e sabonete a todos os seus hóspedes.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
É responsabilidade do estado fornecer água potável à população.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
A empresa nos forneceu todo o equipamento necessário para o trabalho.
Uso da preposição 'de'
Em português, dizemos 'fornecer COM' ou 'fornecer A'. Em espanhol, usa-se 'de' (de). Por exemplo: 'Nos proveen DE comida' (Eles nos fornecem comida).
A Regra do 'Y'
Quando 'i' cai entre duas vogais no pretérito perfeito ou no gerúndio, muda para 'y' para manter o som claro (proveyó, proveyendo).
Usar 'con' em vez de 'de'
Erro: “Me proveyeron con los libros.”
Correção: Me proveyeron de los libros. (O espanhol exige 'de' ao mencionar o que está sendo fornecido).
A confusão entre 'equipar' e 'dotar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


