Como se diz "estoque" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estoque” é “existencia” — use 'existencia' quando se referir especificamente à quantidade de mercadorias que estão disponíveis para venda num determinado momento..
existencia
/eh-sees-TEN-see-ah//eɡsisˈtenθja/

Exemplos
El almacén tiene poca existencia de este modelo de teléfono.
O armazém tem baixo estoque deste modelo de telefone.
Necesitamos contar la existencia semanal para el informe.
Precisamos contar o inventário semanal para o relatório.
La tienda repuso las existencias agotadas ayer.
A loja reabasteceu os itens esgotados (literalmente: esgotaram-se os estoques) ontem.
Forma no Plural
Ao se referir a múltiplos itens ou à quantidade geral de mercadorias, 'existencia' é frequentemente usada no plural: 'las existencias'.
inventario
een-ben-TAH-ryoh/imbenˈtaɾjo/

Exemplos
Necesitamos hacer un inventario de todos los productos en el almacén.
Precisamos fazer um inventário de todos os produtos no armazém.
El inventario de la casa incluye muebles antiguos y cuadros.
O inventário da casa inclui móveis antigos e quadros.
Gênero e Artigos
Esta palavra é masculina, então use sempre 'el' (o) ou 'un' (um). Por exemplo: 'el inventario'. Em português, usamos 'o inventário'.
Inventario vs. Stock
Erro: “Usar a palavra inglesa 'stock' na escrita formal em espanhol.”
Correção: Embora as pessoas usem a palavra inglesa 'stock' em conversas de negócios casuais, 'inventario' ou 'existencias' é o termo espanhol correto. Em português, 'estoque' é o termo mais comum.
almacén
Exemplos
La compañía tiene su mercancía guardada en un gran almacén cerca del puerto.
A companhia tem sua mercadoria guardada em um grande armazém perto do porto.
mercancía
Exemplos
La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.
A loja recebeu um novo carregamento de mercadoria esta manhã.
reserva
reh-SEHR-vah/reˈseɾ.βa/

Exemplos
Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.
Devemos manter uma reserva de água potável em caso de emergência.
El banco tiene grandes reservas de oro.
O banco tem grandes reservas de ouro.
Uso no Plural
Ao falar sobre grandes quantidades de recursos armazenados, 'reserva' é frequentemente usado no plural: 'reservas'. Isso é idêntico ao uso em português ('reservas').
provisiones
/pro-bee-syon-es//pɾoβiˈsjones/

Exemplos
Compramos suficientes provisiones para pasar una semana en la montaña.
Compramos suprimentos suficientes para passar uma semana na montanha.
Antes de la tormenta, la gente agotó las provisiones en el supermercado.
Antes da tempestade, as pessoas esgotaram os suprimentos no supermercado.
El barco lleva provisiones de agua y comida para tres meses.
O navio transporta provisões de água e comida para três meses.
Sempre no Plural?
Embora 'provisión' exista no singular, você quase sempre ouvirá esta palavra na sua forma plural, 'provisiones', quando se referir a uma coleção de comida ou equipamento.
Provisiones vs. Ato de Prover
Erro: “Usar 'provisiones' para significar o ato de prover.”
Correção: Use 'abastecimento' para o ato de prover, e 'provisiones' para os itens reais (a comida/água) em si.
Almacén vs. Existencia
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



