Inklingo

Como se diz "empenhar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

esforzar

es-for-saresforˈθar

verboA2geral
Use "esforzar" quando o foco estiver no ato de dedicar grande energia e esforço para alcançar um objetivo ou superar uma dificuldade.
Uma criança pequena empurrando uma caixa de madeira grande e pesada por um piso de madeira.

Exemplos

Me esfuerzo mucho por aprender español cada día.

Faço um grande esforço para aprender espanhol todos os dias.

Si te esfuerzas, conseguirás el trabajo.

Se você se esforçar, conseguirá o emprego.

Ellos se esforzaron por terminar el proyecto a tiempo.

Eles se esforçaram para terminar o projeto a tempo.

A Mudança na Raiz

Na maioria das formas do presente, o 'o' no meio muda para 'ue'. Pense nisso como em português, onde algumas vogais mudam em certas conjugações. No espanhol, essa mudança ocorre em todas as formas, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.

A Troca de Z para C

Para manter a pronúncia soando como 's', a letra 'z' muda para 'c' sempre que é seguida por um 'e', como em 'esforcé' ou 'esfuerce'. Isso é feito para manter o som suave antes de um 'e' ou 'i'.

Geralmente Reflexivo

Ao falar sobre uma pessoa se esforçando, quase sempre usamos o pronome reflexivo 'se' (esforzarse). Em português, dizemos 'eu me esforço', e em espanhol é semelhante: 'yo me esfuerzo'.

Não se esqueça do 'se'

Erro:Yo esfuerzo mucho.

Correção: Me esfuerzo mucho. Você precisa incluir o pronome reflexivo (me, te, se, nos) quando é você quem está fazendo o esforço. Em português, usamos 'me esforço', 'te esforças', etc.

Preposição Incorreta

Erro:Me esfuerzo en aprender.

Correção: Geralmente 'Me esfuerzo por aprender'. Embora 'en' seja às vezes usado, 'por' é muito mais comum para indicar a razão ou o objetivo do seu esforço. Em português, usamos 'por' ou 'para'.

volcar

bohl-KAHRbolˈkaɾ

verboC1geral
Utilize "volcar" quando a ideia é dedicar-se completamente e com paixão a algo, entregando-se de corpo e alma a uma tarefa ou projeto.
Uma pessoa ajoelhada em um jardim, plantando cuidadosamente um pequeno broto verde com as duas mãos.

Exemplos

Ella se volcó totalmente en su nuevo trabajo.

Ela se dedicou inteiramente ao seu novo trabalho.

Todo el pueblo se volcó para ayudar a los vecinos.

A cidade inteira se empenhou para ajudar os vizinhos.

Se está volcando en los estudios para aprobar el examen.

Ele está se dedicando aos estudos para passar no exame.

Usando 'Con' e 'En'

Use 'en' quando você se dedica a uma tarefa (volcarse en algo) e 'con' quando você se empenha por uma pessoa (volcarse con alguien).

Faltando o 'Se'

Erro:Él volcó en su trabajo.

Correção: Él se volcó en su trabajo. Sem o 'se', soa como se ele tivesse fisicamente tombado a mesa de trabalho!

Esforçar vs. Volcar

A confusão mais comum é usar "esforzar" quando a intensidade e a entrega total sugeridas por "volcar" seriam mais adequadas. Lembre-se que "esforzar" foca no esforço físico ou mental, enquanto "volcar" implica uma dedicação mais profunda e passional.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.