Inklingo

Como se diz "forçar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraforçaré forzaruse 'forzar' quando quiser dizer que está a obrigar alguém a fazer algo contra a sua vontade, ou a fazer algo acontecer contra a natureza das coisas.

Portuguese → espanhol

forzar

for-SARfoɾˈθaɾ

verboB1geral
Use 'forzar' quando quiser dizer que está a obrigar alguém a fazer algo contra a sua vontade, ou a fazer algo acontecer contra a natureza das coisas.
Uma criança pequena empurrando suavemente um carrinho de brinquedo de madeira grande que parece pesado demais para ela.

Exemplos

No puedes forzar a nadie a quererte.

Você não pode forçar ninguém a te amar.

La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.

A crise forçou o governo a tomar medidas.

A Mudança de 'O' para 'UE'

Em muitas formas do presente, o 'o' no meio de forzar muda para 'ue' quando você o acentua (como em 'fuerzo'). Isso é diferente do português, onde verbos como 'forçar' não têm essa mudança vocálica no presente do indicativo (eu forço).

Mudança Ortográfica (Z para C)

Quando uma forma termina em 'e' (como 'forcé'), o 'z' muda para 'c' para manter o som suave de /s/ (como em português, onde 'forçar' se torna 'forcei' no pretérito perfeito, mas a ortografia espanhola exige a troca para manter o som).

Não se esqueça do 'A'

Erro:Forzar él a venir.

Correção: Forzarlo a venir. Ao forçar alguém a realizar uma ação, use sempre 'a' antes do próximo verbo, o que é semelhante ao uso de 'a' em português (forçar ele a vir).

obligar

oh-blee-garo.βliˈɣaɾ

verboB1geral
Use 'obligar' quando a ação de 'forçar' envolve uma imposição, um dever ou uma regra que a outra pessoa deve seguir, muitas vezes por autoridade.
Uma criança sendo guiada gentilmente, mas com firmeza, pela mão dos pais em direção a uma tigela de brócolis sobre uma mesa.

Exemplos

Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.

Meus pais me forçam a limpar meu quarto todo sábado.

La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.

A chuva nos forçou a ficar em casa.

El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.

O contrato exige que você trabalhe quarenta horas por semana.

A preposição 'A'

Em espanhol, 'obligar' quase sempre precisa da preposição 'a' antes de indicar a próxima ação. Segue o padrão: Obligar + Pessoa + A + Ação.

Mudança Ortográfica

Para manter o som forte do 'G' (como em 'gato'), a letra 'g' muda para 'gu' sempre que a letra seguinte for 'e'. Por exemplo, 'eu obriguei' é 'obligué' (e não 'obligé').

O 'A' que falta

Erro:Me obligaron ir al médico.

Correção: Me obligaron A ir al médico. O espanhol exige o 'a' para conectar 'forçar' à próxima ação.

esforzar

es-for-saresforˈθar

verboB2geral
Utilize 'esforzar' quando se refere a aplicar esforço físico ou mental a uma parte do corpo ou a uma tarefa, como a vista, a voz ou o corpo.
Um cantor no palco com a boca aberta, a mão na garganta, mostrando que está forçando a voz.

Exemplos

No debes esforzar la vista leyendo con poca luz.

Você não deve forçar a vista lendo com pouca luz.

El cantante esforzó la voz y ahora no puede hablar.

O cantor forçou a voz e agora não consegue falar.

Não é necessário o 'se'

Ao contrário de quando você 'faz um esforço', quando está forçando uma parte do corpo, você não usa o pronome reflexivo 'se'. É uma ação que você faz 'para' ou 'em' seus olhos ou voz, não 'em si mesmo'.

violentar

bee-oh-LEN-tahbjoˈlenta

verboB2informal
Use 'violentar' num sentido mais figurado e forte, para descrever algo que causa um forte desconforto, constrangimento ou que é uma violação de limites pessoais.
Um cadeado de metal pesado em um baú de madeira que foi arrombado por um pé de cabra.

Exemplos

Esa pregunta me violenta un poco.

Essa pergunta me deixa um pouco desconfortável/constrangida.

Alguien violenta la cerradura de la oficina.

Alguém está forçando a fechadura do escritório.

Identidade Dupla

A palavra 'violenta' pode significar 'ela é violenta' (adjetivo) OU 'ele/ela força' (forma verbal). O contexto informa se é uma descrição ou uma ação.

A confusão mais comum: 'forzar' vs 'obligar'

A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'forzar' e 'obligar'. Lembre-se que 'obligar' tem uma conotação de dever ou imposição por autoridade, enquanto 'forzar' pode ser mais genérico sobre obrigar alguém a fazer algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.