Inklingo

Como se diz "compelir" em espanhol

Portuguese → espanhol

forzar

for-SARfoɾˈθaɾ

verboB1geral
Use 'forzar' quando a ação de compelir envolve pressão física, coação ou uma tentativa de mudar algo contra a vontade, muitas vezes com um sentido de imposição mais forte.
Uma criança pequena empurrando suavemente um carrinho de brinquedo de madeira grande que parece pesado demais para ela.

Exemplos

No puedes forzar a nadie a quererte.

Você não pode forçar ninguém a te amar.

La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.

A crise forçou o governo a tomar medidas.

A Mudança de 'O' para 'UE'

Em muitas formas do presente, o 'o' no meio de forzar muda para 'ue' quando você o acentua (como em 'fuerzo'). Isso é diferente do português, onde verbos como 'forçar' não têm essa mudança vocálica no presente do indicativo (eu forço).

Mudança Ortográfica (Z para C)

Quando uma forma termina em 'e' (como 'forcé'), o 'z' muda para 'c' para manter o som suave de /s/ (como em português, onde 'forçar' se torna 'forcei' no pretérito perfeito, mas a ortografia espanhola exige a troca para manter o som).

Não se esqueça do 'A'

Erro:Forzar él a venir.

Correção: Forzarlo a venir. Ao forçar alguém a realizar uma ação, use sempre 'a' antes do próximo verbo, o que é semelhante ao uso de 'a' em português (forçar ele a vir).

obligar

oh-blee-garo.βliˈɣaɾ

verboB1geral
Utilize 'obligar' quando a compulsão vem de uma regra, dever, autoridade ou circunstância que impõe uma obrigação clara, sem necessariamente envolver coerção física direta.
Uma criança sendo guiada gentilmente, mas com firmeza, pela mão dos pais em direção a uma tigela de brócolis sobre uma mesa.

Exemplos

Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.

Meus pais me forçam a limpar meu quarto todo sábado.

La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.

A chuva nos forçou a ficar em casa.

El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.

O contrato exige que você trabalhe quarenta horas por semana.

A preposição 'A'

Em espanhol, 'obligar' quase sempre precisa da preposição 'a' antes de indicar a próxima ação. Segue o padrão: Obligar + Pessoa + A + Ação.

Mudança Ortográfica

Para manter o som forte do 'G' (como em 'gato'), a letra 'g' muda para 'gu' sempre que a letra seguinte for 'e'. Por exemplo, 'eu obriguei' é 'obligué' (e não 'obligé').

O 'A' que falta

Erro:Me obligaron ir al médico.

Correção: Me obligaron A ir al médico. O espanhol exige o 'a' para conectar 'forçar' à próxima ação.

Forçar vs. Obligar

A principal confusão entre 'forzar' e 'obligar' reside na intensidade e natureza da compulsão. 'Forzar' sugere uma imposição mais direta e muitas vezes física ou contra a vontade explícita, enquanto 'obligar' foca mais na imposição de um dever ou regra.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.