Como se diz "dobrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dobrar” é “doblar” — use "doblar" quando se referir a dobrar objetos físicos como papel, tecido ou roupa.
doblar
doh-BLAHRdoˈblaɾ

Exemplos
Tengo que doblar la ropa limpia.
Tenho que dobrar a roupa limpa.
No dobles la esquina de la página.
Não dobre a ponta da página.
Él puede doblar una barra de hierro con sus manos.
Ele consegue curvar uma barra de ferro com as mãos.
Usando com 'la ropa'
Em português, dizemos 'lavar a roupa' e depois 'estender a roupa'. Em espanhol, usa-se especificamente 'doblar' para descrever a ação de dobrá-la depois de seca, diferente do português onde 'dobrar a roupa' é mais comum para se referir a dobrar peças de vestuário.
Reflexivo vs. Não Reflexivo
Use 'doblar' para algo que você dobra, e 'doblarse' quando algo se curva sozinho ou é flexível, como 'El plástico se dobla' (O plástico se curva/dobra).
Dobrar vs. Fechar
Erro: “No dobles el libro.”
Correção: No cierres el libro (a menos que você esteja literalmente dobrando as páginas).
cruzar
kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

Exemplos
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
Ela cruza os braços quando está irritada.
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
As duas linhas se cruzam exatamente no centro.
No cruces las piernas si llevas falda.
Não cruze as pernas se estiver usando saia.
Uso do Reflexivo para Troca
Quando as pessoas trocam algo (como olhares ou palavras), frequentemente usamos a forma reflexiva cruzarse: 'Nos cruzamos unas palabras' (Nós trocamos algumas palavras). Isso é muito semelhante ao uso do reflexivo em português para indicar reciprocidade.
duplicar
doo-plee-kardu.pliˈkaɾ

Exemplos
Queremos duplicar las ganancias el próximo año.
Queremos dobrar os lucros no próximo ano.
Si duplicas la cantidad de harina, la masa quedará mejor.
Se você dobrar a quantidade de farinha, a massa ficará melhor.
La población de la ciudad se ha duplicado en una década.
A população da cidade dobrou em uma década.
A Mudança na Grafia 'Qu'
Ao falar do passado (Pretérito Perfeito), o 'c' muda para 'qu' na forma 'yo' (dupliqué). Isso ajuda a manter o som de 'k' consistente.
Usando com 'se'
Você pode usar 'duplicarse' quando algo dobra por si só, como 'O preço dobrou' (El precio se duplicó).
Doblar vs. Duplicar
Erro: “Vou dobrar meu dinheiro.”
Correção: Vou duplicar meu dinheiro.
torcer
tor-SEHRtorˈθer

Exemplos
Ten cuidado de no torcer el cable de la lámpara.
Tenha cuidado para não torcer o cabo da lâmpada.
Él torció la boca con gesto de disgusto.
Ele torceu a boca com uma expressão de desgosto.
El viento torció las ramas del árbol.
O vento dobrou os galhos da árvore.
A Regra da Mudança Ortográfica
Quando o 'c' em 'torcer' encontra um 'a' ou um 'o' (como em 'yo tuerzo'), ele muda para 'z' para manter o som suave de 's'. Caso contrário, soaria como um 'k' forte!
A Mudança na Raiz
Este é um verbo de 'bota'. O 'o' muda para 'ue' em todas as formas do presente, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.
Erro na Forma 'Yo'
Erro: “Yo torco”
Correção: Yo tuerzo. Lembre-se de mudar o 'c' para 'z' para manter o som consistente com o infinitivo.
A confusão mais comum: 'doblar' vs. 'cruzar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



