cruzar
kroo-SAHR
/kɾuˈsaɾ/
O ato de atravessar um espaço físico, como cruzar uma ponte.
cruzar(Verbo)
atravessar
?ir de um lado para o outro de um espaço físico
,percorrer
?mover-se sobre uma grande área
passar por cima
?a barrier or line
📝 Em Ação
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
A1Você tem que cruzar a rua para chegar à loja.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A2A equipe conseguiu cruzar a linha de chegada em primeiro lugar.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
A1Nós vamos cruzar a ponte porque é mais rápido.
💡 Pontos gramaticais
A Mudança Ortográfica de Z para C
Como o português não permite 'ze' ou 'zi' no final de certas conjugações, o 'z' em 'cruzar' deve mudar para 'c' sempre que for seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (crucé) e em todo o presente do subjuntivo (cruce, crucemos, etc.).
❌ Erros Comuns
Esquecer a Mudança Z/C
Erro: “Yo cruzé la línea.”
Correção: Yo crucé la línea. (Lembre-se que Z muda para C antes de E.)
⭐ Dicas de uso
Travessia Direta
Diferente do português, onde podemos dizer 'atravessar por cima', 'cruzar' já implica movimento de um lado para o outro. Geralmente, basta dizer 'cruzar [a coisa]'.

Colocar uma coisa sobre outra, como cruzar os braços.
cruzar(Verbo)
cruzar
?colocar uma coisa sobre outra (ex: braços, pernas)
dobrar
?when referring to arms or hands
,interceptar
?when lines or objects meet
📝 Em Ação
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
B1Ela cruza os braços quando está irritada.
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
B2As duas linhas se cruzam exatamente no centro.
No cruces las piernas si llevas falda.
B1Não cruze as pernas se estiver usando saia.
💡 Pontos gramaticais
Uso do Reflexivo para Troca
Quando as pessoas trocam algo (como olhares ou palavras), frequentemente usamos a forma reflexiva cruzarse: 'Nos cruzamos unas palabras' (Nós trocamos algumas palavras). Isso é muito semelhante ao uso do reflexivo em português para indicar reciprocidade.
⭐ Dicas de uso
Partes do Corpo
Ao falar sobre cruzar partes do corpo (braços, pernas), o espanhol usa o artigo definido (los/las) em vez do possessivo (mis/tus): 'Crucé los brazos' (Eu cruzei meus braços). Isso difere do português, onde usamos o possessivo ('Cruzei meus braços').

Encontrar alguém por acaso, frequentemente referido como cruzar caminhos.
cruzar(Verbo)
cruzar caminhos
?encontrar alguém por acaso
,dar de cara com
?encontrar alguém inesperadamente
interceptar
?when routes or schedules conflict
📝 Em Ação
Siempre nos cruzamos en el supermercado.
B2Nós sempre nos cruzamos no supermercado.
Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.
C1Se nossos caminhos se cruzarem, teremos problemas.
Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.
B2Eu dei de cara com meu antigo chefe no elevador.
💡 Pontos gramaticais
Uso Reflexivo para Encontros Casuais
Quando se usa cruzarse para significar 'encontrar por acaso', ele deve ser reflexivo (me crucé, nos cruzamos). Isso enfatiza que o evento aconteceu com o falante/sujeito, o que é muito comum em português para indicar encontros casuais (ex: 'Eu me encontrei com ele').
❌ Erros Comuns
Confundir 'cruzar' e 'encontrar'
Erro: “Yo crucé con mi amigo. (Tentando dizer 'Eu encontrei meu amigo.')”
Correção: Yo *me* crucé con mi amigo. (Adicionar o pronome reflexivo *me* deixa claro que você o encontrou por acaso.)
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: cruzar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'cruzar' no sentido de 'encontrar alguém inesperadamente'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Como 'cruzar' difere de 'atravesar'?
Ambos significam 'to cross' (atravessar). 'Cruzar' geralmente significa ir de um lado para o outro, como cruzar uma rua ou um rio. 'Atravesar' frequentemente implica passar *através* de algo ou cobrir uma distância maior e mais difícil, como atravessar uma cordilheira ou passar por uma floresta densa.
Quando devo usar 'cruzar' e quando devo usar 'cruzarse'?
Use 'cruzar' (não reflexivo) quando você está movendo ativamente você ou um objeto através de um espaço ('Cruzo la calle'). Use 'cruzarse' (reflexivo) quando caminhos se encontram, seja literalmente (duas estradas se interceptando) ou figurativamente (encontrar uma pessoa por acaso: 'Me crucé con ella').