Como se diz "percorrer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “percorrer” é “cruzar” — use "cruzar" quando se referir a mover-se sobre uma área, especialmente quando é uma área definida como uma rua ou uma praça.
cruzar
kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

Exemplos
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
Você tem que cruzar a rua para chegar à loja.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A equipe conseguiu cruzar a linha de chegada em primeiro lugar.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
Nós vamos cruzar a ponte porque é mais rápido.
A Mudança Ortográfica de Z para C
Como o português não permite 'ze' ou 'zi' no final de certas conjugações, o 'z' em 'cruzar' deve mudar para 'c' sempre que for seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (crucé) e em todo o presente do subjuntivo (cruce, crucemos, etc.).
Esquecer a Mudança Z/C
Erro: “Yo cruzé la línea.”
Correção: Yo crucé la línea. (Lembre-se que Z muda para C antes de E.)
viajar
vee-ah-HARbjaˈxaɾ

Exemplos
Me encanta viajar a países nuevos.
Eu adoro viajar para países novos.
¿Has viajado mucho por trabajo este año?
Você viajou muito a trabalho este ano?
Viajamos en tren porque es más relajante.
Nós viajamos de trem porque é mais relaxante.
Verbo Regular -AR
'Viajar' segue o padrão verbal espanhol mais comum. Se você sabe conjugar 'hablar' (falar), você sabe conjugar 'viajar'!
Preposições de Viagem
Para dizer como você viaja, use a preposição 'en' (viajar en coche, viajar en tren). Para dizer para onde você viaja, use 'a' (viajar a México).
Confundir 'Viajar' e 'Viaje'
Erro: “Hacer un viajar (Fazer um viajar)”
Correção: Hacer un viaje (Fazer uma viagem). Lembre-se, 'viajar' é a ação (verbo), e 'viaje' é o substantivo (a viagem em si).
recorrer
reh-koh-REHRrekoˈrer

Exemplos
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Queremos percorrer toda a Europa este verão.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Eles percorreram a cidade a pé procurando o museu.
El sendero recorre la orilla del río.
O caminho percorre a margem do rio.
Usando sem 'por'
Diferente de 'caminhar' (que frequentemente usa 'por' para indicar onde se caminha), 'recorrer' geralmente toma o lugar diretamente como seu objeto. Você diz 'recorrer la ciudad', e não 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Erro: “Usar 'recorrer' quando se quer dizer 'lembrar'.”
Correção: Use 'recordar' para memórias. 'Recorrer' é sobre movimento e distância.
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Exemplos
Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.
Precisamos atravessar a ponte para chegar ao outro lado.
El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.
O trem atravessa os campos de trigo muito rápido.
Regra da Mudança de Radical
Este verbo é irregular porque o 'e' do meio muda para 'ie' sempre que a sílaba tônica recai sobre essa vogal (nas formas do presente do indicativo que levam acento).
Esquecer a Mudança de Radical
Erro: “Yo 'atraveso' (Forma incorreta)”
Correção: Yo 'atravieso' (O 'e' deve mudar para 'ie' na primeira pessoa do singular).
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Exemplos
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
Muitos carros percorrem esta avenida a cada hora.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
É difícil passar por estas ruas quando chove.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
O caminho é privado e não é permitido percorrê-lo.
Uso de 'por' com 'transitar'
Em espanhol, usamos quase sempre a palavra 'por' depois de 'transitar' para indicar o caminho ou a área por onde alguém se move. Em português, a preposição pode variar ou nem ser necessária, dependendo do contexto (ex: 'transitar a rua', 'circular pela rua').
Uma escolha mais formal
Enquanto 'ir' ou 'caminhar' são comuns na fala quotidiana, 'transitar' é a palavra que verá em sinais de trânsito ou em notícias sobre tráfego. Em português, 'circular' ou 'trafegar' podem ter um uso semelhante em contextos formais.
Usar para uma caminhada casual
Erro: “Ayer transité con mi perro en el parque.”
Correção: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Use 'transitar' para o ato de passar por uma rota, não para passeios de lazer). Em português, diríamos 'Passei com meu cachorro no parque' ou 'Caminhei com meu cachorro no parque'.
Confusão entre "cruzar" e "atravesar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




