Inklingo

Como se diz "passar por" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapassar poré transitaruse 'transitar' quando se refere a mover-se fisicamente através de um local ou a passar por um período ou processo, especialmente um momento de vida.

Portuguese → espanhol

transitar

trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

verboB1/B2geral
Use 'transitar' quando se refere a mover-se fisicamente através de um local ou a passar por um período ou processo, especialmente um momento de vida.
Um caminhante a caminhar por um trilho de terra sinuoso através de uma floresta verde.

Exemplos

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora. Ella está transitando un momento difícil en su vida.

Muitos carros percorrem esta avenida a cada hora. Ela está a passar por um momento difícil na sua vida.

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.

Muitos carros percorrem esta avenida a cada hora.

Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.

É difícil passar por estas ruas quando chove.

El sendero es privado y no se permite transitar por él.

O caminho é privado e não é permitido percorrê-lo.

Uso de 'por' com 'transitar'

Em espanhol, usamos quase sempre a palavra 'por' depois de 'transitar' para indicar o caminho ou a área por onde alguém se move. Em português, a preposição pode variar ou nem ser necessária, dependendo do contexto (ex: 'transitar a rua', 'circular pela rua').

Uma escolha mais formal

Enquanto 'ir' ou 'caminhar' são comuns na fala quotidiana, 'transitar' é a palavra que verá em sinais de trânsito ou em notícias sobre tráfego. Em português, 'circular' ou 'trafegar' podem ter um uso semelhante em contextos formais.

Enfrentando diretamente a mudança

Ao usar 'transitar' para fases da vida, muitas vezes usa-se a coisa que está a ser experimentada diretamente após o verbo, como 'transitar una crisis' (passar por uma crise). Em português, é comum usar 'passar por' ou 'enfrentar' (ex: 'passar por uma crise', 'enfrentar uma crise').

Usar para uma caminhada casual

Erro:Ayer transité con mi perro en el parque.

Correção: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Use 'transitar' para o ato de passar por uma rota, não para passeios de lazer). Em português, diríamos 'Passei com meu cachorro no parque' ou 'Caminhei com meu cachorro no parque'.

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verboC1geral
Escolha 'atravesar' para indicar que se está a vivenciar ou a enfrentar uma situação difícil, como uma crise ou um período complicado.
Uma pequena figura emergindo da escuridão de um túnel baixo e estreito para a luz do dia brilhante e grama verde.

Exemplos

La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.

A empresa está passando por uma crise financeira sem precedentes.

Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.

Após a cirurgia, ele teve que passar por um longo processo de reabilitação.

experimentar

ex-peh-ree-men-TARekspeɾimenˈtaɾ

verboB1geral
Use 'experimentar' quando 'passar por' significa sentir uma emoção ou vivenciar uma sensação específica.
Uma pessoa em um pico de montanha com os braços abertos, olhando para um belo pôr do sol.

Exemplos

Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.

Ela sentiu uma grande alegria ao receber a notícia.

La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.

A cidade passou por muitas mudanças este ano.

Um Verbo Regular

Este verbo segue o padrão padrão dos verbos terminados em -ar, o que significa que, uma vez que você conheça as regras de terminação, pode conjugá-lo em qualquer tempo verbal facilmente!

Experience vs. Experimentar

Erro:Usar 'experiencia' como verbo.

Correção: Em espanhol, 'experiencia' é apenas um substantivo (a coisa que você tem). Para descrever a ação de ter essa experiência, use sempre o verbo 'experimentar'.

someter

so-meh-TEHRsomeˈteɾ

verboB2geral
Utilize 'someter' quando o sentido de 'passar por' é o de submeter algo a um processo, análise ou votação.
Um par de pinças de metal segurando uma pedra bruta dentro de um forno incandescente.

Exemplos

Someteremos el proyecto a votación mañana.

Submeteremos o projeto a votação amanhã.

El metal fue sometido a temperaturas extremas.

O metal foi submetido a temperaturas extremas.

Debes someter tu propuesta al comité.

Você deve apresentar sua proposta ao comitê.

Pareamento com 'a'

Este significado quase sempre usa 'a' para mostrar a que a coisa está sendo submetida. Pense nisso como 'submeter [X] A [Y]'. Em português, a preposição 'a' também é usada neste caso, como em 'submeter algo à análise'.

colar

ko-larkoˈlaɾ

verboB2coloquial
Use 'colar' no sentido coloquial de fazer com que uma desculpa, mentira ou item falso seja aceite como verdadeiro.
Uma pessoa a entregar uma pedra pintada de dourado brilhante a outra pessoa que parece impressionada.

Exemplos

Esa excusa no va a colar.

Essa desculpa não vai colar (ninguém vai acreditar).

Me intentaron colar un billete falso.

Tentaram passar-me uma nota falsa.

Le colamos la broma a mi hermano.

Fizemos o meu irmão acreditar na partida.

Colar Intransitivo

Ao falar de uma desculpa não funcionar, usamos 'colar' por si só: 'No cuela' (Não funciona/ninguém acredita). Em português, diríamos 'Não cola' ou 'Não funciona'.

Verbo Errado para Mentiras

Erro:Él coló mi mentira.

Correção: Él se coló mi mentira ou simplesmente 'Mi mentira no coló'. 'Colar' é geralmente usado para a coisa que está a ser aceite ou a pessoa que tenta passá-la. Em português, diríamos 'Ele tentou fazer passar a minha mentira' ou 'A minha mentira não colou'.

A confusão entre 'atravesar' e 'transitar'

A confusão mais comum é entre 'atravesar' e 'transitar' ao falar de períodos difíceis. Lembre-se que 'atravesar' foca mais na dificuldade da experiência, enquanto 'transitar' descreve o processo de passar por esse período.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.