Como se diz "entrar furtivamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entrar furtivamente” é “colar” — use 'colar' quando a entrada furtiva se refere a entrar num local sem permissão ou sem pagar, muitas vezes de forma improvisada ou aproveitando uma brecha..
colar
/ko-lar//koˈlaɾ/

Exemplos
Se colaron en el concierto sin entrada.
Eles entraram furtivamente no concerto sem bilhete.
¡No te cueles! Hay mucha gente esperando.
Não fures a fila! Há muita gente à espera.
El niño se coló por el agujero de la valla.
O rapaz esgueirou-se pela fenda na cerca.
Usar 'Se'
Quando se quer dizer que alguém 'entrou furtivamente', é preciso usar a forma reflexiva 'colarse' (adicionando me, te, se, nos, os, se). Em português, usamos verbos como 'entrar furtivamente' ou 'esgueirar-se', que já implicam a ação reflexiva.
Faltar o 'Se'
Erro: “Él coló en el metro.”
Correção: Él se coló en el metro. Sem o 'se', soa como se ele estivesse a coar um líquido dentro do metro! Em português, diríamos 'Ele entrou furtivamente no metro'.
infiltrar
/een-feel-TRAR//iɱfilˈtɾaɾ/

Exemplos
La policía logró infiltrar a un agente en la banda.
A polícia conseguiu introduzir um agente às escondidas na gangue.
El espía se infiltró en la base enemiga sin ser visto.
O espião entrou furtivamente na base inimiga sem ser visto.
Es casi imposible infiltrar una organización tan secreta.
É quase impossível infiltrar uma organização tão secreta.
Usando 'se' para si mesmo
Se você é quem está entrando furtivamente, deve usar 'se' (infiltrar-se). Se você está introduzindo outra pessoa num grupo, use 'infiltrar'.
Qual preposição usar?
Use sempre a palavra 'en' (em/para dentro de) para descrever o grupo ou local que está sendo acessado.
Confundindo o alvo
Erro: “Infiltré en el grupo.”
Correção: Me infiltré en el grupo.
A confusão entre 'colar' e 'infiltrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

