Inklingo

Como se diz "aposentar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

retirarse

/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

verboB1geral
Use 'retirarse' para indicar o ato de deixar o trabalho ou a profissão, geralmente ao atingir a idade de aposentadoria.
Um adulto sorridente segurando uma pequena caixa de pertences pessoais, acenando adeus enquanto se afasta da entrada de um grande prédio de escritórios fechado.

Exemplos

Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.

Meu avô aposentou-se aos 65 anos depois de trabalhar 40 anos na fábrica.

¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.

Quando você planeja se aposentar? Queremos fazer uma grande festa.

O 'Se' Reflexivo

Como este é um verbo reflexivo, você deve usar o pronome 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para mostrar que a ação de 'se retirar' é feita pelo sujeito a si mesmo. Em português, usamos 'se' ou o pronome oblíquo correspondente (me, te, nos, vos).

Esquecer o 'se'

Erro:Mi padre retiró el año pasado.

Correção: Mi padre se retiró el año pasado. (Se você omitir 'se', 'retirar' significa 'retirar algo', como dinheiro, mas sem o sujeito se afetar.)

retirar

reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

verboB2formal
Use 'retirar' (sem o pronome 'se') para descrever o ato de encerrar uma carreira, especialmente no contexto de uma figura pública ou profissional de destaque, como um atleta. Lembre-se de que, neste caso, o verbo é reflexivo ('retirarse').
Uma pessoa idosa sorridente relaxando em uma confortável rede esticada entre duas palmeiras em uma praia ensolarada, simbolizando a aposentadoria.

Exemplos

El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.

O famoso tenista se aposentou após vencer o campeonato.

El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.

O general ordenou que suas tropas recuassem para a base.

Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.

Se você se retirar da corrida, não poderá participar novamente.

Uso Reflexivo é Fundamental

Ao falar sobre encerrar uma carreira ou retirar-se de uma situação, você deve usar a forma reflexiva 'retirarse', o que significa que a pessoa está realizando a ação em si mesma (ex: 'me retiro', 'se retira').

Esquecer o 'Se'

Erro:Dizer 'Mi padre retiró' em vez de 'Mi padre se retiró.'

Correção: Se a ação é 'aposentar-se do trabalho', você precisa da pequena palavra 'se' antes da forma do verbo: 'Mi padre *se* retiró' (Meu pai se aposentou).

A confusão entre 'retirar' e 'retirarse'

A principal confusão surge porque 'aposentar-se' em português é sempre reflexivo. Em espanhol, embora 'retirarse' seja o mais comum para a aposentadoria geral, o verbo 'retirar' pode ser usado em contextos específicos, mas lembre-se que ele também necessita da partícula reflexiva 'se' ('retirarse') quando significa deixar a profissão.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.