Como se diz "aposentar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aposentar-se” é “retirarse” — use 'retirarse' para indicar o ato de deixar o trabalho ou a profissão, geralmente ao atingir a idade de aposentadoria..
retirarse
/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

Exemplos
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Meu avô aposentou-se aos 65 anos depois de trabalhar 40 anos na fábrica.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Quando você planeja se aposentar? Queremos fazer uma grande festa.
O 'Se' Reflexivo
Como este é um verbo reflexivo, você deve usar o pronome 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para mostrar que a ação de 'se retirar' é feita pelo sujeito a si mesmo. Em português, usamos 'se' ou o pronome oblíquo correspondente (me, te, nos, vos).
Esquecer o 'se'
Erro: “Mi padre retiró el año pasado.”
Correção: Mi padre se retiró el año pasado. (Se você omitir 'se', 'retirar' significa 'retirar algo', como dinheiro, mas sem o sujeito se afetar.)
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

Exemplos
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
O famoso tenista se aposentou após vencer o campeonato.
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
O general ordenou que suas tropas recuassem para a base.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
Se você se retirar da corrida, não poderá participar novamente.
Uso Reflexivo é Fundamental
Ao falar sobre encerrar uma carreira ou retirar-se de uma situação, você deve usar a forma reflexiva 'retirarse', o que significa que a pessoa está realizando a ação em si mesma (ex: 'me retiro', 'se retira').
Esquecer o 'Se'
Erro: “Dizer 'Mi padre retiró' em vez de 'Mi padre se retiró.'”
Correção: Se a ação é 'aposentar-se do trabalho', você precisa da pequena palavra 'se' antes da forma do verbo: 'Mi padre *se* retiró' (Meu pai se aposentou).
A confusão entre 'retirar' e 'retirarse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

