Como se diz "desligar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desligar-se” é “desconectar” — use 'desconectar' quando 'desligar-se' significa afastar-se temporariamente de obrigações, stress ou rotina, para relaxar ou recarregar energias.
desconectar
des-koh-nek-TARdesko-nekˈtaɾ

Exemplos
Necesito unas vacaciones para desconectar del trabajo y la ciudad.
Preciso de umas férias para me desligar do trabalho e da cidade.
Necesito un fin de semana en la playa para desconectar.
Preciso de um fim de semana na praia para desligar.
Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.
É difícil descontrair do trabalho quando você tem o celular por perto.
Perdona, me quedé pensando en mis cosas y desconecté un momento.
Desculpe, eu estava pensando nas minhas coisas e me desliguei por um momento.
Usando 'de' com desconexão mental
Quando você quiser dizer do que está se desligando, use sempre a palavra 'de'. Por exemplo: 'Desconectar DO trabalho'.
Uso reflexivo
Às vezes, as pessoas adicionam 'se' no final (desconectarse) para enfatizar que ELAS são quem precisam da pausa, mas 'desconectar' por si só é mais comum na Espanha. Em português, o uso reflexivo ('desconectar-se') é comum e enfatiza a ação pessoal.
Tradução direta de 'Relax'
Erro: “Preciso relaxar.”
Correção: Preciso desligar.
retirarse
reh-tee-RAHR-sehre.tiˈɾaɾ.se

Exemplos
Después de muchos años, decidió retirarse de la vida pública.
Depois de muitos anos, decidiu desligar-se (retirar-se) da vida pública.
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
Meu avô aposentou-se aos 65 anos depois de trabalhar 40 anos na fábrica.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
Quando você planeja se aposentar? Queremos fazer uma grande festa.
O 'Se' Reflexivo
Como este é um verbo reflexivo, você deve usar o pronome 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para mostrar que a ação de 'se retirar' é feita pelo sujeito a si mesmo. Em português, usamos 'se' ou o pronome oblíquo correspondente (me, te, nos, vos).
Esquecer o 'se'
Erro: “Mi padre retiró el año pasado.”
Correção: Mi padre se retiró el año pasado. (Se você omitir 'se', 'retirar' significa 'retirar algo', como dinheiro, mas sem o sujeito se afetar.)
Confusão entre 'desconectar' e 'retirarse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

