Como se diz "banir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “banir” é “ahuyentar” — use 'ahuyentar' quando 'banir' significar afastar ou fazer desaparecer algo, como um sentimento, uma ideia ou um animal indesejado..
ahuyentar
/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

Exemplos
Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.
Suas palavras conseguiram afastar minhas dúvidas.
Necesito música para ahuyentar la tristeza.
Preciso de música para banir a tristeza.
La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.
A luz do sol afastou as sombras do quarto.
Objetos Abstratos
Diferente do sentido literal, ao usar este verbo para emoções (como 'dúvidas'), você não precisa da 'a' pessoal, pois não se trata de pessoas. Em português, a estrutura é semelhante, sem a necessidade de preposição adicional para objetos abstratos.
bloquear
/blo-keh-ahr//blo.keˈaɾ/

Exemplos
Un camión está bloqueando la calle principal.
Um caminhão está bloqueando a rua principal.
Voy a bloquear a mi ex en Instagram.
Vou bloquear meu ex no Instagram.
Las nubes bloquean la luz del sol.
As nuvens bloqueiam a luz do sol.
A Mudança Ortográfica do 'Yo'
No Pretérito Perfeito, a forma 'yo' muda a ortografia para 'bloqueé' para manter o som de 'K' forte. Isso acontece com a maioria dos verbos terminados em -ar.
Usando Digitalmente
Ao falar sobre aplicativos, você pode usar como em português: 'Eu o bloqueei'.
Erro de ortografia na forma 'yo'
Erro: “yo bloquee (para o tempo passado)”
Correção: yo bloqueé (o acento indica que aconteceu no passado).
A diferença entre afastar e impedir
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

