Como se diz "dissipar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dissipar” é “disipar” — use 'disipar' para se referir à dispersão de fumaça, nuvens, neblina ou para afastar dúvidas, medos ou rumores de forma geral..
disipar
/dee-see-par//disiˈpaɾ/

Exemplos
El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.
O vento ajudou a dissipar as nuvens rapidamente.
El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.
O sol dissipou a neblina matinal em poucos minutos.
Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.
Precisamos abrir as janelas para dissipar a fumaça da cozinha.
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Suas palavras dissiparam todos os meus medos.
Adicionar 'se' para coisas que acontecem sozinhas
Use 'disiparse' quando quiser dizer que algo se dissipou por conta própria, sem que uma pessoa ou coisa específica tenha realizado a ação. Em português, usamos 'dissipar-se' ou 'se dissipar' de forma semelhante.
Uso com substantivos plurais
Geralmente usamos 'disipar' com coisas plurais que queremos que desapareçam, como 'dúvidas' ou 'medos', em vez de apenas uma pequena preocupação. Em português, o uso é similar.
Não usar para limpeza
Erro: “Voy a disipar la mesa.”
Correção: Voy a limpiar la mesa. 'Disipar' é apenas para coisas como ar, gás ou nuvens que se desfazem e desaparecem. Em português, 'limpar' é o verbo correto para objetos físicos.
Confusão com 'explicar'
Erro: “Disipó el problema.”
Correção: Disipó las dudas sobre el problema. Use 'disipar' para os sentimentos ruins ou a confusão, não para o problema em si. Em português, 'resolver' ou 'explicar' seriam mais adequados para o problema.
desvanecer
/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

Exemplos
El humo se desvaneció lentamente en el aire.
A fumaça desvaneceu lentamente no ar.
Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.
Suas palavras dissiparam todas as minhas dúvidas.
Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.
Com o tempo, suas esperanças desapareceram.
A Mudança 'ZC'
Para este verbo, quando você fala de si mesmo no presente ('yo'), o 'c' se transforma em 'zc' (desvanezco). Isso também acontece em todas as formas de 'desejos e comandos' (subjuntivo).
Usando 'Se' para Desvanecer
Quando um objeto se desvanece sozinho (como fumaça ou um sonho), você deve usar a forma reflexiva 'desvanecerse'.
Faltando o 'Se'
Erro: “El color desvaneció.”
Correção: El color SE desvaneció. (Em espanhol, se a cor desvanece por si só, você precisa do 'se' para indicar que a ação está acontecendo com o sujeito.)
ahuyentar
/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

Exemplos
Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.
Suas palavras conseguiram dissipar minhas dúvidas.
Necesito música para ahuyentar la tristeza.
Preciso de música para banir a tristeza.
La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.
A luz do sol afastou as sombras do quarto.
Objetos Abstratos
Diferente do sentido literal, ao usar este verbo para emoções (como 'dúvidas'), você não precisa da 'a' pessoal, pois não se trata de pessoas. Em português, a estrutura é semelhante, sem a necessidade de preposição adicional para objetos abstratos.
dispersar
/dees-pair-SAHR//dis.peɾ.ˈsaɾ/

Exemplos
La policía intervino para dispersar la manifestación.
A polícia interveio para dispersar a manifestação.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Suas explicações ajudaram a dissipar minhas dúvidas sobre o projeto.
Uso abstrato
Você pode usar isso para coisas abstratas como 'dúvidas' ou 'medos'. Implica fazê-los diminuir e eventualmente desaparecer.
A confusão entre 'disipar' e 'ahuyentar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



