Inklingo

Como se diz "terminar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraterminaré terminaruse 'terminar' para indicar a conclusão de uma tarefa, atividade ou evento de forma geral, similar ao uso mais comum em português.

terminar🔊A1

Use 'terminar' para indicar a conclusão de uma tarefa, atividade ou evento de forma geral, similar ao uso mais comum em português.

Saiba mais →
acabar🔊A1

Utilize 'acabar' quando o foco for a conclusão de algo, como uma tarefa ou um objeto, muitas vezes com a ideia de que algo está pronto ou finalizado.

Saiba mais →
completar🔊A1

Use 'completar' quando a ênfase estiver em finalizar algo que estava incompleto, como um projeto ou um objetivo, adicionando as partes que faltavam.

Saiba mais →
finalizar🔊B1

Use 'finalizar' para indicar o encerramento de uma tarefa, atividade ou evento, especialmente quando se quer dar um tom um pouco mais formal ou específico.

Saiba mais →
concluir🔊B1

Escolha 'concluir' para fechar ou dar fim a uma tarefa, evento ou processo, muitas vezes com a ideia de chegar a um resultado ou entendimento final.

Saiba mais →
culminar🔊B1

Use 'culminar' para descrever o ponto mais alto ou o final de um processo, evento ou série de ações, sugerindo um clímax ou um resultado importante.

Saiba mais →
parar🔊B1

Embora 'parar' geralmente signifique 'stop', em alguns contextos pode indicar um final inesperado ou não planejado, como 'acabar por' em português.

Saiba mais →
vencer🔊B1

Use 'vencer' especificamente quando se refere ao fim de um prazo ou validade; não é um sinônimo geral para 'terminar'.

Saiba mais →
cortar🔊B2

Utilize 'cortar' para indicar o fim abrupto de um relacionamento romântico, similar a 'terminar' ou 'romper' nesse contexto específico.

Saiba mais →
romper🔊B2

Use 'romper' (ou a forma reflexiva 'romperse') para significar o fim de um relacionamento, especialmente um relacionamento amoroso, similar a 'terminar'.

Saiba mais →
despachar🔊B2

Use 'despachar' para indicar a conclusão rápida e eficiente de um trabalho ou tarefa, com a conotação de resolver algo rapidamente.

Saiba mais →
termines🔊B1

Esta é a forma do subjuntivo do verbo 'terminar', usada em contextos de desejo, comando ou possibilidade futura, como em 'Quero que você termine...'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

terminar

ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

verboA1geral
Use 'terminar' para indicar a conclusão de uma tarefa, atividade ou evento de forma geral, similar ao uso mais comum em português.
Uma criança colocando a peça final em um quebra-cabeça colorido, completando a imagem.

Exemplos

Tengo que terminar mi tarea.

Eu tenho que terminar meu dever de casa.

¿A qué hora termina la película?

A que horas o filme acaba?

Cuando termines de leer, apaga la luz.

Quando você terminar de ler, apague a luz.

Dizer que você 'terminou de fazer' algo

Para dizer que você terminou uma ação, use o padrão 'terminar de' seguido da forma infinitiva do outro verbo. Por exemplo, 'Terminé de comer' significa 'Eu terminei de comer'.

Esquecer o 'de'

Erro:Voy a terminar leer el libro.

Correção: Voy a terminar de leer el libro. Quando você segue 'terminar' com outra ação (verbo), você quase sempre precisa da pequena palavra 'de' no meio.

acabar

ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

verboA1geral
Utilize 'acabar' quando o foco for a conclusão de algo, como uma tarefa ou um objeto, muitas vezes com a ideia de que algo está pronto ou finalizado.
Um filhote de urso sorridente completa uma torre de blocos de madeira colocando o bloco final no topo.

Exemplos

Necesito acabar este informe antes de las cinco.

Preciso acabar este relatório antes das cinco.

La película acaba con un final inesperado.

O filme acaba com um final inesperado.

¿Cuándo acabas de trabajar hoy?

Quando você termina o trabalho hoje?

Uso Simples

Use 'acabar' de forma muito parecida com 'terminar' em português. Se você terminou uma tarefa, coloque a tarefa logo após o verbo: Acabé la cena (Eu terminei o jantar). Note que em espanhol, o objeto direto vem sem preposição, diferente do português ('terminar de jantar').

completar

kom-ple-TARkom.pleˈtaɾ

verboA1geral
Use 'completar' quando a ênfase estiver em finalizar algo que estava incompleto, como um projeto ou um objetivo, adicionando as partes que faltavam.
Uma personagem de desenho animado alegre segurando um marcador e desenhando um grande sinal de visto verde sobre um desenho simples de uma lista de tarefas concluída.

Exemplos

Necesito completar la tarea antes de irme.

Preciso completar o dever de casa antes de sair.

Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.

Ela terminou a maratona em menos de quatro horas.

¿Puedes completar las instrucciones que faltan?

Você pode completar as instruções que faltam?

Um Verbo Regular

Como 'completar' é um verbo regular terminado em '-ar', ele segue o padrão de conjugação espanhol mais comum, tornando-o fácil de aprender.

Usando 'Terminar' vs. 'Completar'

Erro:Usar 'Terminar' quando se quer dizer 'tornar inteiro' (ex: 'Terminar la colección').

Correção: 'Completar' implica frequentemente preencher uma lacuna ou atingir 100%, enquanto 'terminar' apenas significa parar ou encerrar algo.

finalizar

fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

verboB1geral
Use 'finalizar' para indicar o encerramento de uma tarefa, atividade ou evento, especialmente quando se quer dar um tom um pouco mais formal ou específico.
Uma mão colocando a última peça colorida em um quebra-cabeça para completar a imagem.

Exemplos

La película finaliza a las nueve de la noche.

O filme termina às nove da noite.

Necesito finalizar este informe antes de la reunión.

Preciso finalizar este relatório antes da reunião.

El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.

O árbitro decidiu encerrar a partida por causa da chuva.

A Troca de 'Z' para 'C'

Em espanhol, o 'z' geralmente muda para 'c' quando seguido por 'e'. Isso acontece na forma 'yo' ao falar do passado (finalicé) e em comandos ou desejos (que finalice).

Finalizar vs. Terminar

Embora ambos signifiquem 'terminar', 'finalizar' é mais formal. Use 'terminar' para coisas do dia a dia, como uma refeição, e 'finalizar' para eventos oficiais ou tarefas de trabalho. Em português, usamos 'terminar' ou 'finalizar' de forma semelhante, mas 'encerrar' também é uma opção comum para eventos.

A Grafia do Passado na Forma 'Yo'

Erro:Yo finalizé la tarea.

Correção: Yo finalicé la tarea. (Lembre-se que 'z' sempre vira 'c' antes de 'e' na ortografia espanhola!)

Usando para Pessoas

Erro:Mi abuelo finalizó ayer.

Correção: Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' é para eventos e tarefas, não para pessoas que falecem. Em português, diríamos 'meu avô faleceu' ou 'meu avô morreu'.)

concluir

kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

verboB1geral
Escolha 'concluir' para fechar ou dar fim a uma tarefa, evento ou processo, muitas vezes com a ideia de chegar a um resultado ou entendimento final.
Uma pessoa colocando a última peça em um quebra-cabeça completo.

Exemplos

El profesor concluyó la clase con una pregunta interesante.

O professor terminou a aula com uma pergunta interessante.

Debemos concluir este informe para mañana por la mañana.

Precisamos completar este relatório até amanhã de manhã.

La ceremonia de premiación concluyó con fuegos artificiales.

A cerimônia de premiação terminou com fogos de artifício.

A Mudança Ortográfica 'Y'

Neste verbo, é preciso trocar o 'i' por um 'y' sempre que o 'i' estaria entre outras duas vogais. Isso mantém o som claro. Por exemplo, diga 'él concluye' em vez de 'concluie'.

Tom Formal

Enquanto 'terminar' é usado para tarefas cotidianas como terminar um sanduíche, 'concluir' soa um pouco mais polido e é frequentemente usado para eventos, reuniões ou trabalhos acadêmicos.

Faltando o 'Y'

Erro:Él conclue el trabajo.

Correção: Él concluye el trabajo. Lembre-se que verbos terminados em '-uir' (como 'concluir') quase sempre adicionam um 'y' na terceira pessoa do singular do presente do indicativo.

culminar

kool-mee-nahrkulmiˈnaɾ

verboB1geral
Use 'culminar' para descrever o ponto mais alto ou o final de um processo, evento ou série de ações, sugerindo um clímax ou um resultado importante.
Uma pessoa em pé triunfantemente no pico de uma montanha alta sob um céu azul claro.

Exemplos

El festival va a culminar con un gran espectáculo de fuegos artificiales.

O festival vai culminar com um grande show de fogos de artifício.

Su arduo trabajo culminó en un éxito rotundo.

O seu trabalho árduo resultou num sucesso retumbante.

Debemos culminar la construcción antes de que empiece el invierno.

Temos de terminar a construção antes que o inverno comece.

Culminar vs. Terminar

Use 'culminar' para eventos importantes ou marcos na carreira; use 'terminar' para coisas do dia a dia, como terminar um sanduíche ou um livro. Em português, 'culminar' é mais usado para o ponto mais alto de algo, enquanto 'terminar' é mais geral.

Usando 'Con' vs 'En'

Em espanhol, use 'con' ao descrever a coisa específica que encerra um evento (culminar con fuegos artificiales) e 'en' ao descrever o resultado (culminó en tragedia). Em português, para o resultado, usamos 'em' (culminou em tragédia) ou 'com' para o que encerra o evento (culminou com fogos de artifício).

Não use para tarefas simples

Erro:Culminé mi tarea de matemáticas.

Correção: Terminé mi tarea de matemáticas. ('Culminar' soa muito dramático para trabalhos de casa básicos. Em português, diríamos 'Terminei o meu trabalho de matemática' ou, se fosse algo muito especial, 'Completei o meu trabalho de matemática').

parar

pa-RARpaˈɾaɾ

verboB1geral
Embora 'parar' geralmente signifique 'stop', em alguns contextos pode indicar um final inesperado ou não planejado, como 'acabar por' em português.
Um coelho surpreso está em um grande nenúfar verde no meio de um lago, tendo chegado inesperadamente a este local.

Exemplos

Después de perdernos, fuimos a parar a un pueblo que no estaba en el mapa.

Depois de nos perdermos, acabamos em uma cidade que não estava no mapa.

No sé cómo la carta paró en tus manos.

Não sei como a carta foi parar em suas mãos.

vencer

ven-SERbenˈθeɾ

verboB1geral
Use 'vencer' especificamente quando se refere ao fim de um prazo ou validade; não é um sinônimo geral para 'terminar'.
Uma caixa de leite antropomórfica triste em cima de um balcão, indicando que o produto expirou.

Exemplos

La fecha límite para entregar el informe vence mañana.

O prazo para entregar o relatório vence amanhã.

Mi pasaporte venció el mes pasado, necesito renovarlo.

Meu passaporte expirou no mês passado; preciso renová-lo.

El contrato vence en diciembre.

O contrato termina em dezembro.

Usando 'Vencer' para Datas

Neste sentido, 'vencer' é frequentemente usado de forma impessoal, significando que a data ou o documento em si é o sujeito que está expirando: 'El plazo vence' (O prazo expira).

Confundir 'Vencer' e 'Terminar'

Erro:Usar 'terminar' para uma data de validade, como 'El pasaporte terminó'.

Correção: 'Terminar' significa que algo simplesmente acabou. 'Vencer' significa especificamente que um período de validade ou prazo se esgotou devido a uma data predeterminada: 'El pasaporte venció'.

cortar

kor-tarkoɾˈtaɾ

verboB2informal
Utilize 'cortar' para indicar o fim abrupto de um relacionamento romântico, similar a 'terminar' ou 'romper' nesse contexto específico.
Duas metades de um grande coração vermelho estilizado que foram visivelmente puxadas, mostrando uma quebra limpa no meio.

Exemplos

Mi hermana y su novio cortaron la semana pasada.

Minha irmã e o namorado dela terminaram na semana passada.

Cada vez que habla con ella, se corta y no dice nada.

Toda vez que ele fala com ela, ele fica tímido e não diz nada.

¡Qué pena! La leche se cortó y ya no sirve.

Que pena! O leite talhou e não serve mais.

O Reflexivo 'Cortarse'

Quando você usa 'cortarse' (com 'me, te, se, nos'), significa que a ação acontece internamente, geralmente indicando timidez ou constrangimento.

Usar 'cortar' transitivamente para relacionamentos

Erro:Dizer: 'Yo corté a mi novia.'

Correção: Sempre use 'cortar con' ao terminar um relacionamento: 'Corté con mi novia' (Eu terminei com minha namorada).

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboB2informal
Use 'romper' (ou a forma reflexiva 'romperse') para significar o fim de um relacionamento, especialmente um relacionamento amoroso, similar a 'terminar'.
Duas metades de um grande coração vermelho único que foram separadas limpa e centralmente, com as duas metades se afastando uma da outra.

Exemplos

María y Luis se rompieron después de tres años.

María e Luis terminaram depois de três anos.

Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.

Ela rasgou a carta em pedaços antes de jogá-la fora.

Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.

Ao cair, você pode quebrar o pulso.

Terminar (Reflexivo)

Para falar sobre um casal se separando, use a forma reflexiva 'romperse' ('se rompieron'). Isso mostra que a ação é mútua ou interna ao relacionamento.

Confundir 'Romper' e 'Arruinar'

Erro:Rompí mi día libre.

Correção: Arruiné mi día libre. ('Romper' é para objetos físicos ou leis/relacionamentos abstratos; use 'arruinar' para estragar planos ou experiências.)

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verboB2geral
Use 'despachar' para indicar a conclusão rápida e eficiente de um trabalho ou tarefa, com a conotação de resolver algo rapidamente.
Uma pilha organizada de pastas coloridas de arquivos em uma mesa limpa ao lado de uma caneta.

Exemplos

Despachó todos los correos en una hora.

Ele resolveu todos os e-mails em uma hora.

El jefe lo despachó sin darle explicaciones.

O chefe o dispensou sem dar explicações.

Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.

Temos que resolver/terminar este assunto ainda hoje.

Lidar com ações

Quando usado para tarefas, esta palavra implica rapidez e eficiência. É como dizer 'resolver' uma tarefa rapidamente.

termines

tair-MEE-nessteɾˈmines

verboB1geral
Esta é a forma do subjuntivo do verbo 'terminar', usada em contextos de desejo, comando ou possibilidade futura, como em 'Quero que você termine...'.
Um corredor cruzando uma linha de chegada com os braços erguidos em sinal de sucesso.

Exemplos

Quiero que termines tu cena.

Quero que você termine seu jantar.

Avísame cuando termines de trabajar.

Avise-me quando você terminar de trabalhar.

No creo que termines hoy.

Não acho que você vá terminar hoje.

A Troca do 'A' pelo 'E'

Para verbos terminados em -ar, trocamos o 'a' usual por um 'e' ao expressar desejos, dúvidas ou planos futuros. É por isso que 'terminas' vira 'termines'.

Temporalidade Futura

Use 'termines' depois de 'cuando' (quando) se você estiver falando sobre algo que ainda não aconteceu, como 'Ligue para mim quando você terminar'.

Não use a forma do 'Fato' para desejos

Erro:Quiero que terminas.

Correção: Quiero que termines. Como 'querer' algo não é um fato garantido, o espanhol usa a forma especial com 'e' para verbos em -ar.

A confusão mais comum: 'terminar' vs. 'acabar'

Muitos aprendizes confundem 'terminar' e 'acabar', pois ambos podem ser usados para concluir tarefas. Geralmente, 'terminar' é mais direto e geral, enquanto 'acabar' pode implicar uma finalização mais completa. Preste atenção ao contexto para escolher o mais adequado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.