Como se diz "arrematar" em espanhol
A palavra espanhola para “arrematar” é “culminar” — B1 nível.

Exemplos
El festival va a culminar con un gran espectáculo de fuegos artificiales.
O festival vai culminar com um grande show de fogos de artifício.
Su arduo trabajo culminó en un éxito rotundo.
O seu trabalho árduo resultou num sucesso retumbante.
Debemos culminar la construcción antes de que empiece el invierno.
Temos de terminar a construção antes que o inverno comece.
Culminar vs. Terminar
Use 'culminar' para eventos importantes ou marcos na carreira; use 'terminar' para coisas do dia a dia, como terminar um sanduíche ou um livro. Em português, 'culminar' é mais usado para o ponto mais alto de algo, enquanto 'terminar' é mais geral.
Usando 'Con' vs 'En'
Em espanhol, use 'con' ao descrever a coisa específica que encerra um evento (culminar con fuegos artificiales) e 'en' ao descrever o resultado (culminó en tragedia). Em português, para o resultado, usamos 'em' (culminou em tragédia) ou 'com' para o que encerra o evento (culminou com fogos de artifício).
Não use para tarefas simples
Erro: “Culminé mi tarea de matemáticas.”
Correção: Terminé mi tarea de matemáticas. ('Culminar' soa muito dramático para trabalhos de casa básicos. Em português, diríamos 'Terminei o meu trabalho de matemática' ou, se fosse algo muito especial, 'Completei o meu trabalho de matemática').
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.