acabar
“acabar” significa “terminar” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
terminar, acabar
Também: concluir, completar
📝 Em Ação
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
A1Preciso acabar este relatório antes das cinco.
La película acaba con un final inesperado.
A2O filme acaba com um final inesperado.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
A1Quando você termina o trabalho hoje?
esgotar, terminar/acabar
Também: morrer
📝 Em Ação
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
A2Acabou o leite. Você pode comprar mais?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
B1Quando as férias acabarem, tenho que voltar ao trabalho.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
B1Se você não beber água logo, a bateria do carro vai acabar (a carga).
acabar resultando em
Também: ter acabado de fazer algo, finalmente fazer algo
📝 Em Ação
Después de muchos intentos, acabaron comprando el coche rojo.
B1Depois de muitas tentativas, eles acabaram comprando o carro vermelho.
Acabo de llegar a la oficina, hace solo un minuto.
B1Acabei de chegar ao escritório, há apenas um minuto.
Si sigues mintiendo, vas a acabar metiéndote en problemas.
B2Se você continuar mentindo, vai acabar se metendo em problemas.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: acabar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'acabar' para significar que um recurso está completamente esgotado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do Latim Vulgar *accapāre*, que significa 'alcançar a cabeça' ou 'trazer ao fim'. Isso reflete a ideia de atingir o ponto final de algo.
Primeiro registro: 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'acabar' e 'terminar'?
Eles são quase idênticos! Ambos significam 'terminar' ou 'acabar'. 'Acabar' é ligeiramente mais comum na conversação cotidiana, enquanto 'terminar' pode parecer um pouco mais formal, mas você pode usá-los de forma intercambiável na maioria das vezes.
Por que 'acabar' às vezes tem 'se' e às vezes não?
Quando você é quem está terminando, você não usa 'se' (Acabé mi trabajo = Eu terminei meu trabalho). Quando a própria coisa se esgota, quebra ou atinge seu fim natural, você deve usar 'se' (Se acabó el tiempo = O tempo acabou). Isso é uma diferença importante em relação ao português.


