Inklingo

Como se diz "morrer" em espanhol

Portuguese → espanhol

morir

/moh-REER//moˈɾiɾ/

verboA2geral
Use 'morir' para o fim literal da vida de uma pessoa, animal ou planta.
Um close-up de uma planta seca, marrom e murcha em um vaso, ilustrando o fim da vida devido à falta de água.

Exemplos

Mi abuelo murió el año pasado.

O meu avô morreu no ano passado.

Las plantas murieron por falta de agua.

As plantas morreram por falta de água.

Muchas tradiciones antiguas están muriendo.

Muitas tradições antigas estão morrendo.

Um Verbo que Muda de Forma

'Morir' muda sua grafia em certas situações. O 'o' frequentemente se transforma em 'ue' (como em 'muero') ou apenas em 'u' (como em 'murió' e 'muramos'). Isso acontece com muitos verbos comuns!

A Forma do Passado 'Muerto'

Para dizer que algo 'morreu' ou 'está morto', você usa a forma especial 'muerto', e não 'morido'. Por exemplo, 'El pez ha muerto' (O peixe morreu) ou 'El pez está muerto' (O peixe está morto).

Usando 'Morido'

Erro:El pájaro ha morido.

Correção: El pájaro ha muerto. 'Morir' tem uma forma especial e irregular para essa função: 'muerto'.

acabar

ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

verboA2geral
Use 'acabar' em espanhol para indicar que algo terminou ou se esgotou, como um produto ou um suprimento. Não se refere à morte de seres vivos.
Um pote de vidro transparente está vazio sobre uma mesa, simbolizando que os suprimentos acabaram.

Exemplos

Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?

Acabou o leite. Você pode comprar mais?

Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.

Quando as férias acabarem, tenho que voltar ao trabalho.

Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.

Se você não beber água logo, a bateria do carro vai acabar (a carga).

O Poder do 'Se'

Quando algo se esgota ou termina por si só, você DEVE usar 'se' e conjugar o verbo para combinar com a coisa que acabou (não a pessoa). Exemplo: El dinero se acabó (O dinheiro acabou). Em português, usamos o verbo no sentido impessoal ou reflexivo, mas a estrutura espanhola é fixa.

Uso Reflexivo/Impróprio (A2/B1)

Para dizer 'Eu fiquei sem X', o espanhol frequentemente usa a estrutura 'Se me acabó X', onde o esgotamento acontece 'para mim' (me), mas a coisa ('X') ainda é o sujeito do verbo. Isso é diferente do português 'Eu fiquei sem...'.

Esquecer o 'Se'

Erro:La gasolina acabó.

Correção: La gasolina se acabó. (Você deve usar 'se' quando o item se esgota por conta própria.)

Confusão entre 'morir' e 'acabar'

A confusão mais comum é usar 'acabar' para se referir à morte de pessoas ou animais. Lembre-se que 'acabar' em espanhol significa terminar ou esgotar algo, enquanto 'morir' é especificamente sobre o fim da vida.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.