Inklingo

Como se diz "falecer" em espanhol

Portuguese → espanhol

morir

/moh-REER//moˈɾiɾ/

VerboA2neutro
Use 'morir' como a tradução mais direta e comum para 'falecer', sem restrições de contexto ou registo.
Um close-up de uma planta seca, marrom e murcha em um vaso, ilustrando o fim da vida devido à falta de água.

Exemplos

Mi abuelo murió el año pasado.

Meu avô faleceu no ano passado.

Las plantas murieron por falta de agua.

As plantas morreram por falta de água.

Muchas tradiciones antiguas están muriendo.

Muitas tradições antigas estão morrendo.

Um Verbo que Muda de Forma

'Morir' muda sua grafia em certas situações. O 'o' frequentemente se transforma em 'ue' (como em 'muero') ou apenas em 'u' (como em 'murió' e 'muramos'). Isso acontece com muitos verbos comuns!

A Forma do Passado 'Muerto'

Para dizer que algo 'morreu' ou 'está morto', você usa a forma especial 'muerto', e não 'morido'. Por exemplo, 'El pez ha muerto' (O peixe morreu) ou 'El pez está muerto' (O peixe está morto).

Usando 'Morido'

Erro:El pájaro ha morido.

Correção: El pájaro ha muerto. 'Morir' tem uma forma especial e irregular para essa função: 'muerto'.

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

Verbo pronominalB2informal/eufemístico
Use 'irse' como um eufemismo para 'falecer', especialmente em contextos informais ou para suavizar a notícia.
Uma figura idosa dormindo pacificamente em uma cama simples, com uma pequena esfera brilhante e etérea subindo suavemente acima da figura.

Exemplos

Mi abuela se fue el año pasado.

Minha avó faleceu no ano passado.

Se fue en paz, mientras dormía.

Ele partiu em paz, enquanto dormia.

Confusão entre 'morir' e 'irse'

A principal confusão surge ao tentar usar 'irse' em contextos formais, onde 'morir' seria mais apropriado. Lembre-se que 'irse' é um eufemismo, mais suave e informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.