Como se diz "esgotar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esgotar” é “acabar” — use 'acabar' quando se referir ao fim de suprimentos, recursos ou algo que se esgotou completamente..
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Exemplos
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
Acabou o leite. Você pode comprar mais?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
Quando as férias acabarem, tenho que voltar ao trabalho.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
Se você não beber água logo, a bateria do carro vai acabar (a carga).
O Poder do 'Se'
Quando algo se esgota ou termina por si só, você DEVE usar 'se' e conjugar o verbo para combinar com a coisa que acabou (não a pessoa). Exemplo: El dinero se acabó (O dinheiro acabou). Em português, usamos o verbo no sentido impessoal ou reflexivo, mas a estrutura espanhola é fixa.
Uso Reflexivo/Impróprio (A2/B1)
Para dizer 'Eu fiquei sem X', o espanhol frequentemente usa a estrutura 'Se me acabó X', onde o esgotamento acontece 'para mim' (me), mas a coisa ('X') ainda é o sujeito do verbo. Isso é diferente do português 'Eu fiquei sem...'.
Esquecer o 'Se'
Erro: “La gasolina acabó.”
Correção: La gasolina se acabó. (Você deve usar 'se' quando o item se esgota por conta própria.)
gastar
/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

Exemplos
No gastes la batería del móvil mirando videos.
Não gaste a bateria do celular assistindo a vídeos.
Gastamos mucha energía en calentar la casa.
Gastamos muita energia aquecendo a casa.
Es una pena gastar tanto tiempo esperando.
É uma pena desperdiçar tanto tempo esperando.
Desperdiçando Esforço
Ao falar sobre esforço ou energia, 'gastar' frequentemente implica que o recurso foi usado de forma ineficiente ou sem bons resultados. Isso é muito semelhante ao uso de 'gastar' em português.
matar
/ma-tar//maˈtaɾ/

Exemplos
Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.
Enquanto eu esperava o ônibus, li um livro para matar o tempo.
Esta clase me está matando de aburrimiento.
Esta aula está me matando de tédio.
Mi jefe me mata con tanto trabajo.
Meu chefe está me matando com tanto trabalho.
Erro comum: 'Acabar' vs. 'Gastar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


