Inklingo

Como se diz "consumir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraconsumiré consumiruse este verbo para se referir ao ato de usar energia, comer ou beber de forma geral, sendo a tradução mais direta e comum.

consumir🔊A2

Use este verbo para se referir ao ato de usar energia, comer ou beber de forma geral, sendo a tradução mais direta e comum.

Saiba mais →
gastar🔊B1

Utilize este termo quando 'consumir' se refere especificamente ao uso de recursos, como bateria, dinheiro ou tempo, que se esgotam com o uso.

Saiba mais →
comer🔊B1

Empregue este verbo de forma figurada quando 'consumir' se refere à absorção de algo, especialmente combustível ou energia, por uma máquina.

Saiba mais →
tomarme🔊A1

Use este verbo reflexivo quando 'consumir' se refere a beber ou tomar uma bebida, muitas vezes com um sentido de desfrute ou pausa.

Saiba mais →
agotar🔊B1

Utilize este verbo quando 'consumir' significa esgotar completamente um recurso, deixando-o sem existências.

Saiba mais →
devorar🔊A2

Empregue este verbo quando 'consumir' se refere a comer ou ingerir algo muito rapidamente e com avidez.

Saiba mais →
ingerir🔊B2

Use este verbo mais formal quando 'consumir' significa introduzir alimentos ou líquidos no corpo, especialmente em contexto médico ou científico.

Saiba mais →
roer🔊C1

Utilize este verbo metaforicamente quando 'consumir' se refere a algo que causa angústia, preocupação ou remorso persistente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

consumir

kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

verboA2neutro
Use este verbo para se referir ao ato de usar energia, comer ou beber de forma geral, sendo a tradução mais direta e comum.
Uma criança comendo uma grande maçã vermelha.

Exemplos

Este coche consume mucha gasolina.

Este carro consome muita gasolina.

Debemos consumir más frutas y verduras.

Devemos consumir mais frutas e vegetais.

La industria consume gran parte de la energía del país.

A indústria consome uma grande parte da energia do país.

Usando 'Consumir' para Motores

Em português, dizemos que um carro 'faz' X quilómetros por litro ou 'gasta' gasolina. Em espanhol, usamos quase sempre 'consumir' para descrever quanta gasolina ou eletricidade uma máquina utiliza.

Ação Direta

Ao falar de comer ou beber, 'consumir' é um pouco mais formal do que 'comer' ou 'beber'. É frequentemente usado em contextos de saúde ou em notícias.

Consumir vs. Asumir

Erro:Yo consumo que es verdad.

Correção: Yo asumo que es verdad. 'Consumir' é sobre usar recursos, enquanto 'asumir' significa assumir ou aceitar uma responsabilidade. Em português, a confusão seria entre 'consumir' e 'assumir', que são cognatos e têm significados semelhantes aos do espanhol.

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verboB1neutro
Utilize este termo quando 'consumir' se refere especificamente ao uso de recursos, como bateria, dinheiro ou tempo, que se esgotam com o uso.
Um copo de bebida alto e transparente em uma superfície, contendo apenas uma gota de água no fundo, simbolizando um recurso sendo esgotado.

Exemplos

No gastes la batería del móvil mirando videos.

Não gaste a bateria do celular assistindo a vídeos.

Gastamos mucha energía en calentar la casa.

Gastamos muita energia aquecendo a casa.

Es una pena gastar tanto tiempo esperando.

É uma pena desperdiçar tanto tempo esperando.

Desperdiçando Esforço

Ao falar sobre esforço ou energia, 'gastar' frequentemente implica que o recurso foi usado de forma ineficiente ou sem bons resultados. Isso é muito semelhante ao uso de 'gastar' em português.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verboB1informal
Empregue este verbo de forma figurada quando 'consumir' se refere à absorção de algo, especialmente combustível ou energia, por uma máquina.
Um automóvel estilizado com uma boca gigante em vez de grade, engolindo ativamente um fluxo de combustível líquido, simbolizando consumo excessivo.

Exemplos

Este coche come mucha gasolina.

Este carro come muita gasolina.

El nuevo software se come toda la memoria RAM.

O novo software consome toda a memória RAM.

Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.

As despesas inesperadas consumiram nossas economias.

tomarme

toh-MAHR-mehtoˈmaɾme

verboA1neutro
Use este verbo reflexivo quando 'consumir' se refere a beber ou tomar uma bebida, muitas vezes com um sentido de desfrute ou pausa.
Uma ilustração de livro de histórias mostrando uma pessoa bebendo água alegremente de um copo transparente.

Exemplos

Voy a tomarme un café antes de empezar.

Vou beber um café antes de começar.

Olvidé tomarme la pastilla esta mañana.

Esqueci de tomar o comprimido esta manhã.

Es agradable tomarme una copa de vino en la terraza.

É bom tomar uma taça de vinho na varanda.

'Tomar' vs. 'Beber'

Em muitas partes do mundo de língua espanhola, 'tomar' é usado mais frequentemente do que 'beber' quando se refere a bebidas ou medicamentos. Para falantes de português, isso é familiar, pois 'tomar' também é muito comum para bebidas.

Usar 'Beber' Exclusivamente

Erro:Quiero beberme un té.

Correção: Quiero tomarme un té. (Embora 'beberme' esteja correto, 'tomarme' soa mais natural para consumir bebidas na conversação cotidiana.)

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verboB1neutro
Utilize este verbo quando 'consumir' significa esgotar completamente um recurso, deixando-o sem existências.
Um pote de mel de vidro vazio com uma única gota de mel restante no fundo.

Exemplos

Hemos agotado las reservas de agua.

Esgotamos as reservas de água.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

Os ingressos para o concerto esgotaram em minutos.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Não gaste suas economias em uma única viagem.

Uso Reflexivo para 'Esgotar-se'

Ao falar sobre lojas que ficam sem produtos, usamos frequentemente o reflexivo 'se': 'Las entradas SE agotaron' (Os ingressos esgotaram-se). Isso é semelhante ao uso de 'esgotar-se' em português.

Usar 'agotar' para pessoas que acabam com itens

Erro:Dizer 'Yo agoté la leche'.

Correção: Em português, diríamos 'Acabou o leite' ou 'Eu acabei com o leite'. Em espanhol, é mais comum dizer 'Se me acabó la leche'. Use 'agotar' mais para recursos ou quando o item em si acabou numa loja.

devorar

deh-boh-RAHRdeβoˈɾaɾ

verboA2neutro
Empregue este verbo quando 'consumir' se refere a comer ou ingerir algo muito rapidamente e com avidez.
Um lobo grande e amigável sentado à mesa comendo um sanduíche gigante numa só mordida.

Exemplos

El perro devoró su comida en diez segundos.

O cão devorou a sua comida em dez segundos.

Tenía tanta hambre que devoré la pizza entera.

Eu estava com tanta fome que devorei a pizza inteira.

El incendio devoró gran parte del bosque.

O fogo consumiu grande parte da floresta.

Um Verbo Regular -ar

Boas notícias! Esta palavra segue os padrões normais para verbos terminados em -ar, por isso não tem alterações ortográficas complicadas.

Usando com Emoções

Quando usado com sentimentos como 'inveja' ou 'curiosidade', mostra que o sentimento está a dominar completamente a pessoa.

Não use para comer normalmente

Erro:Devoré una ensalada en el almuerzo.

Correção: Comí una ensalada en el almuerzo.

ingerir

een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

verboB2formal
Use este verbo mais formal quando 'consumir' significa introduzir alimentos ou líquidos no corpo, especialmente em contexto médico ou científico.
Uma criança comendo feliz uma maçã verde crocante.

Exemplos

El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.

O paciente não deve ingerir nada sólido antes do exame.

Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.

É perigoso consumir álcool enquanto se tomam estes antibióticos.

Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.

Aves marinhas podem morrer ao engolir plásticos do oceano.

A Mudança de Radical

Este verbo tem uma 'vida dupla' para a letra 'e'. Na maioria das formas do presente, o 'e' muda para 'ie' (como em 'ingiero'). No entanto, na forma 'nós' do modo especial (subjuntivo) e na terceira pessoa do passado, muda para apenas 'i' (como em 'ingirieron'). Em português, verbos como 'sentir' mudam para 'sinto', mas não há uma mudança para 'ie' ou 'i' como no espanhol.

Não use no jantar

Embora signifique 'comer' ou 'beber', usar 'ingerir' num restaurante soaria como se você fosse um robô ou um médico. Use 'comer' ou 'beber' para o dia a dia.

Esquecer a mudança de 'i'

Erro:Ellos ingerieron mucha agua.

Correção: Ellos ingirieron mucha agua. (No passado para 'eles', o 'e' deve mudar para 'i'). Em português, a conjugação é regular: 'eles ingeriram'.

roer

roh-EHRroˈeɾ

verboC1metafórico
Utilize este verbo metaforicamente quando 'consumir' se refere a algo que causa angústia, preocupação ou remorso persistente.
Um close-up de uma rocha de pedra desgastada na beira de um rio com água passando sobre ela, mostrando sinais de erosão.

Exemplos

La culpa le roía la conciencia día y noche.

A culpa corroía sua consciência dia e noite.

El óxido comenzó a roer el metal del barco.

A ferrugem começou a corroer o metal do navio.

Sujeitos Figurativos

Neste sentido, o sujeito é frequentemente um sentimento abstrato como 'envidia' (inveja) ou 'celos' (ciúmes).

Consumir vs. Gastar

A confusão mais comum é entre 'consumir' e 'gastar'. Lembre-se que 'consumir' é mais geral (comer, beber, usar energia), enquanto 'gastar' foca no esgotamento de recursos finitos como bateria ou dinheiro.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.