Inklingo

Como se diz "almoçar" em espanhol

Portuguese → espanhol

almorzar

ahl-mohr-ZAHR/al.moɾˈθaɾ/

verboA1formal/informal
Use 'almorzar' quando se referir especificamente à refeição principal do meio-dia, que é o significado mais comum de 'almoçar'.
Uma ilustração simples de livro infantil de uma criança sentada a uma mesa de madeira, comendo alegremente um sanduíche e uma maçã, representando a refeição do meio-dia.

Exemplos

¿A qué hora almuerzas normalmente?

A que horas você costuma almoçar?

Almorzamos en la cafetería todos los días.

Nós almoçamos na cantina todos os dias.

Ayer almorcé con mi abuela por primera vez en meses.

Ontem almocei com minha avó pela primeira vez em meses.

A Mudança 'O para UE'

No presente do indicativo, o 'o' no meio do verbo muda para 'ue' (almuerzo, almuerzas). Essa mudança ocorre para a maioria dos sujeitos, mas NÃO para 'nosotros' ou 'vosotros' (almorzamos, almorzáis). Note que em português essa mudança não existe, pois dizemos 'nós almoçamos'.

Mudança Ortográfica no Pretérito Perfeito

Para manter o som de 'z' antes de 'e' no passado simples (pretérito perfeito), a forma 'yo' muda o 'z' para 'c': 'yo almorcé'. Esta é uma regra ortográfica comum para todos os verbos terminados em -zar.

Esquecer a Mudança do Radical

Erro:Yo almorzo en el parque.

Correção: Yo almuerzo en el parque. (Lembre-se que o 'o' muda para 'ue'!)

Usar 'tener' em vez de 'almorzar'

Erro:Tengo almuerzo.

Correção: Almuerzo. (Em espanhol, usa-se o verbo 'almorzar' em vez de 'ter o almoço', embora 'tomar el almuerzo' também seja aceitável.)

comer

/koh-mehr//koˈmeɾ/

verboA1formal/informal
Use 'comer' de forma geral para o ato de ingerir alimentos, sem a conotação específica da refeição do meio-dia, como em 'comer algo' ou 'gosto de comer'.
Uma pessoa feliz sentada à mesa dando uma grande mordida em uma maçã vermelha, ilustrando o ato de comer.

Exemplos

Me gusta comer pasta los viernes.

Gosto de comer massa às sextas-feiras.

¿A qué hora comemos hoy?

A que horas vamos comer/almoçar hoje?

Anoche comimos en un restaurante nuevo.

Ontem à noite comemos em um restaurante novo.

Usando 'Comer' para Refeições

Na Espanha, 'comer' frequentemente significa especificamente 'almoçar'. Em muitas partes da América Latina, 'almorzar' é usado para almoço, e 'comer' pode se referir à refeição principal do dia, que pode ser o jantar. Para falantes de português, lembre-se que em espanhol o almoço é frequentemente a refeição principal, diferentemente do Brasil onde o jantar pode ser maior.

'Comer' vs. 'Tomar'

Erro:Voy a comer un café.

Correção: Voy a tomar un café. Geralmente, use 'tomar' para bebidas e 'comer' para comida. É um pouco como dizer 'tomar' um café em vez de 'comer' um café, o que seria incorreto em português também.

Confusão entre 'almorzar' e 'comer'

A principal confusão surge ao tentar usar 'comer' quando o significado é especificamente a refeição do meio-dia. Lembre-se que 'almorzar' é o termo exato para 'almoçar', enquanto 'comer' é mais genérico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.