Inklingo

Como se diz "gastar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paragastaré gastaruse 'gastar' quando se referir especificamente a usar dinheiro, seja em compras ou em qualquer outra despesa financeira.

gastar🔊A1

Use 'gastar' quando se referir especificamente a usar dinheiro, seja em compras ou em qualquer outra despesa financeira.

Saiba mais →
consumir🔊A2

Utilize 'consumir' para indicar o uso de recursos como combustível, energia ou alimentos que são 'consumidos' ao longo do tempo.

Saiba mais →
comer🔊B1

Empregue 'comer' de forma figurada para descrever o alto consumo de recursos, como combustível ou memória, por um objeto ou sistema.

Saiba mais →
dedicar🔊A2

Use 'dedicar' quando o 'gasto' se refere ao tempo ou a recursos investidos intencionalmente num propósito específico, como estudo ou trabalho.

Saiba mais →
tomarse🔊A2

Utilize 'tomarse' quando 'gastar' se refere a usar tempo para si mesmo, tipicamente para descanso, lazer ou para realizar uma ação.

Saiba mais →
agotar🔊B1

Empregue 'agotar' quando o sentido é o de esgotar completamente algo, como reservas, energia ou paciência, até não sobrar mais nada.

Saiba mais →
desgastar🔊B1

Use 'desgastar' para descrever o processo de deterioração ou dano gradual causado pelo uso contínuo ou atrito em objetos físicos.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verboA1geral
Use 'gastar' quando se referir especificamente a usar dinheiro, seja em compras ou em qualquer outra despesa financeira.
Uma mão de desenho animado colocando várias moedas de ouro brilhantes em uma pequena carteira aberta, ilustrando o ato de gastar dinheiro.

Exemplos

¿Cuánto gastaste en el supermercado?

Quanto você gastou no supermercado?

No me gusta gastar mucho dinero en ropa.

Eu não gosto de gastar muito dinheiro com roupas.

Objeto Direto Necessário

Ao usar 'gastar' para dinheiro, você quase sempre precisa especificar o que está gastando (dinero, euros, etc.), mesmo que pareça óbvio. Em português, usamos 'gastar' de forma semelhante, mas a necessidade de explicitar o objeto é forte em espanhol.

Confundir 'Gastar' e 'Pasar'

Erro:Quiero gastar tiempo contigo.

Correção: Quiero pasar tiempo contigo. ('Gastar' é para dinheiro ou recursos que se esgotam; 'pasar' é o verbo correto para tempo gasto, assim como em português.)

consumir

kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

verboA2geral
Utilize 'consumir' para indicar o uso de recursos como combustível, energia ou alimentos que são 'consumidos' ao longo do tempo.
Uma criança comendo uma grande maçã vermelha.

Exemplos

Este coche consume mucha gasolina.

Este carro consome muita gasolina.

Debemos consumir más frutas y verduras.

Devemos consumir mais frutas e vegetais.

La industria consume gran parte de la energía del país.

A indústria consome uma grande parte da energia do país.

Usando 'Consumir' para Motores

Em português, dizemos que um carro 'faz' X quilómetros por litro ou 'gasta' gasolina. Em espanhol, usamos quase sempre 'consumir' para descrever quanta gasolina ou eletricidade uma máquina utiliza.

Ação Direta

Ao falar de comer ou beber, 'consumir' é um pouco mais formal do que 'comer' ou 'beber'. É frequentemente usado em contextos de saúde ou em notícias.

Consumir vs. Asumir

Erro:Yo consumo que es verdad.

Correção: Yo asumo que es verdad. 'Consumir' é sobre usar recursos, enquanto 'asumir' significa assumir ou aceitar uma responsabilidade. Em português, a confusão seria entre 'consumir' e 'assumir', que são cognatos e têm significados semelhantes aos do espanhol.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verboB1informal
Empregue 'comer' de forma figurada para descrever o alto consumo de recursos, como combustível ou memória, por um objeto ou sistema.
Um automóvel estilizado com uma boca gigante em vez de grade, engolindo ativamente um fluxo de combustível líquido, simbolizando consumo excessivo.

Exemplos

Este coche come mucha gasolina.

Este carro gasta muita gasolina.

El nuevo software se come toda la memoria RAM.

O novo software consome toda a memória RAM.

Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.

As despesas inesperadas consumiram nossas economias.

dedicar

deh-dee-kardeðiˈkaɾ

verboA2geral
Use 'dedicar' quando o 'gasto' se refere ao tempo ou a recursos investidos intencionalmente num propósito específico, como estudo ou trabalho.
Uma pessoa cuidando cuidadosamente de um pequeno jardim com um regador e ferramentas manuais.

Exemplos

Dedico dos horas al día a estudiar español.

Dedico duas horas por dia a estudar espanhol.

Tienes que dedicar más tiempo a tus amigos.

Você precisa gastar mais tempo com seus amigos.

El gobierno decidió dedicar más dinero a la salud pública.

O governo decidiu dedicar mais dinheiro à saúde pública.

A Conexão com 'A'

Quando você dedica algo a uma pessoa ou atividade, deve sempre usar a preposição 'a' antes do destinatário ou da tarefa. Por exemplo: 'Dedico tempo ao meu cachorro'.

Mudança Ortográfica no Passado

Na forma 'eu' do pretérito perfeito, o 'c' muda para 'qu' (dediqué) para manter o som de 'k'. Sem essa mudança, soaria como 'dedicê'.

Preposição Incorreta

Erro:Dedico tempo com meu hobby.

Correção: Dedico tempo ao meu hobby. Em espanhol, você dedica coisas 'a' algo, não 'com' algo.

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verboA2geral
Utilize 'tomarse' quando 'gastar' se refere a usar tempo para si mesmo, tipicamente para descanso, lazer ou para realizar uma ação.
Uma pessoa relaxando em uma poltrona confortável com os olhos fechados.

Exemplos

Necesito tomarme un descanso.

Eu preciso tirar uma folga.

Se tomaron su tiempo para decidir.

Eles levaram o tempo deles para decidir.

Gastar Tempo

Quando você usa 'tomarse' com tempo, significa que você está permitindo a si mesmo uma certa quantidade de tempo para um propósito específico. Isso é muito semelhante ao uso de 'tirar' em português (ex: 'tirar um tempo').

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verboB1geral
Empregue 'agotar' quando o sentido é o de esgotar completamente algo, como reservas, energia ou paciência, até não sobrar mais nada.
Um pote de mel de vidro vazio com uma única gota de mel restante no fundo.

Exemplos

Hemos agotado las reservas de agua.

Esgotamos as reservas de água.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

Os ingressos para o concerto esgotaram em minutos.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Não gaste suas economias em uma única viagem.

Uso Reflexivo para 'Esgotar-se'

Ao falar sobre lojas que ficam sem produtos, usamos frequentemente o reflexivo 'se': 'Las entradas SE agotaron' (Os ingressos esgotaram-se). Isso é semelhante ao uso de 'esgotar-se' em português.

Usar 'agotar' para pessoas que acabam com itens

Erro:Dizer 'Yo agoté la leche'.

Correção: Em português, diríamos 'Acabou o leite' ou 'Eu acabei com o leite'. Em espanhol, é mais comum dizer 'Se me acabó la leche'. Use 'agotar' mais para recursos ou quando o item em si acabou numa loja.

desgastar

des-gahs-TARdezɣasˈtaɾ

verboB1geral
Use 'desgastar' para descrever o processo de deterioração ou dano gradual causado pelo uso contínuo ou atrito em objetos físicos.
Uma pedra de rio lisa com um lado significativamente afinado e arredondado pela erosão da água.

Exemplos

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

Caminhar muito no asfalto desgasta a sola dos seus sapatos.

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

O vento e a chuva desgastam as rochas da montanha.

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

Você deve trocar os pneus quando eles começarem a se desgastar.

Desgaste Natural

Use 'desgastar' quando algo desaparece lentamente ou perde sua forma porque você o usa muito, em vez de quebrá-lo de repente. Em português, usamos 'desgastar' ou 'gastar' para o mesmo sentido.

Coisas que se desgastam sozinhas

Quando um objeto se desgasta com o tempo sem que alguém o faça de propósito, frequentemente usamos a forma pronominal 'desgastar-se'. Por exemplo: 'As peças se desgastam' (Las piezas se desgastan).

Desgastar vs. Usar

Erro:Uso meus sapatos e agora estão quebrados.

Correção: Eu desgastai meus sapatos de tanto caminhar. Use 'desgastar' para destacar especificamente que a condição do item se deteriorou pelo uso, e não que ele simplesmente parou de funcionar.

A diferença entre 'consumir' e 'comer'

A confusão mais comum surge entre 'consumir' e 'comer' quando falamos de recursos como gasolina ou energia. 'Consumir' é mais formal e geral, enquanto 'comer' é mais informal e enfático, sugerindo um consumo elevado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.