Como se diz "resolver" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resolver” é “ocupar” — use "ocupar" quando você se refere a assumir a responsabilidade por uma tarefa ou situação, indicando que você cuidará dela..
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Exemplos
No te preocupes, yo me ocupo de la cena.
Não se preocupe, eu cuido do jantar.
Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.
Ele sempre se certifica (cuida) de que tudo esteja perfeito.
¿De qué te ocupas en tu trabajo?
Com o que você lida (Com o que você está ocupado) no seu trabalho?
A Regra do Reflexivo
Este verbo deve sempre usar um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se) e quase sempre requer a preposição 'de' quando seguido pela coisa com a qual você está lidando.
Exemplo de Conjugação Reflexiva
A conjugação é a mesma do verbo regular, mas você deve adicionar o pronome apropriado antes do verbo: 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa', etc.
Esquecer o 'de'
Erro: “Me ocupo los problemas.”
Correção: Me ocupo de los problemas. (Você deve ligar o verbo ao objeto usando 'de' neste contexto reflexivo.)
decidir
/deh-see-DEER//de.siˈðiɾ/

Exemplos
Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.
Preciso decidir que curso universitário vou fazer.
El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.
O árbitro decidiu que foi falta e apitou o pênalti.
¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?
Você já decidiu onde quer jantar hoje à noite?
Decidir vs. Decidirse
Quando usado sem 'se' (decidir), significa 'decidir uma coisa'. Quando usado com 'se' (decidirse), geralmente significa 'tomar uma decisão' após um período de dúvida. Para falantes de português, lembre-se que 'decidir' em português é frequentemente usado como verbo pronominal ('decidir-se'), mas em espanhol, a forma pronominal ('decidirse') tem um sentido mais específico de superar a hesitação.
A Armadilha da Preposição
Erro: “Voy a decidir de ir al cine.”
Correção: Voy a decidir ir al cine. (O erro comum para falantes de português é tentar usar 'de' após 'decidir', como fazemos em 'decidir de fazer algo'. Em espanhol, 'decidir' geralmente é seguido diretamente pelo infinitivo ou, se for 'decidirse', pela preposição 'a'.)
solucionar
soh-loo-syoh-NAR/solusjoˈnaɾ/

Exemplos
Necesitamos solucionar este error antes de enviar el informe.
Nós precisamos solucionar este erro antes de enviar o relatório.
Ella siempre encuentra una manera de solucionar los problemas difíciles.
Ela sempre encontra uma maneira de resolver problemas difíceis.
Si no lo solucionamos hoy, tendremos que trabajar el fin de semana.
Se não consertarmos hoje, teremos que trabalhar neste fim de semana.
Um Verbo Regular
Este verbo é fácil! Ele segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em '-ar', então suas terminações nunca mudam inesperadamente, ao contrário de alguns verbos em português que têm irregularidades no presente.
Ação Transitiva
Assim como seu equivalente em português 'resolver' ou 'solucionar', 'solucionar' geralmente precisa de algo para receber a ação (um objeto direto). Você soluciona 'algo': 'solucionar el misterio' (solucionar o mistério).
Confundindo 'Solucionar' e 'Resolver'
Erro: “Usar 'resolver' quando a palavra 'solución' é mais apropriada.”
Correção: 'Solucionar' foca em encontrar a resposta ou o conserto, enquanto 'resolver' muitas vezes enfatiza o processo ou a determinação para superar o problema. Eles são frequentemente intercambiáveis, mas 'solucionar' liga-se diretamente ao substantivo 'solución'.
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Exemplos
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Precisamos resolver este mal-entendido antes que piore.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
O banco finalmente acertou a dívida da empresa.
determinar
day-ter-mee-NAR/de.teɾ.miˈnaɾ/

Exemplos
El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.
A equipe decidiu começar o projeto na próxima semana.
Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.
Nós resolvemos não desistir apesar dos obstáculos.
Usando Determinar com Infinitivos
Quando 'determinar' é seguido por outra ação (verbo), essa ação permanece na sua forma base (o infinitivo): 'Determinaron viajar juntos' (Eles decidiram viajar juntos). Em português, usamos o infinitivo também, como em 'decidir viajar'.
ocuparme
oh-koo-PAHR-meh/okuˈpaɾme/

Exemplos
No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.
Não se preocupe com o pagamento; eu vou cuidar disso amanhã.
Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.
Antes de sair, eu tenho que resolver fechar todas as janelas.
Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.
Se ninguém mais o fizer, é minha vez de encarregar-me de organizar a reunião.
O 'de' Necessário
Quando você usa 'ocuparme' para falar sobre o que você está lidando, você quase sempre precisa da preposição 'de' logo após o verbo (ex: 'ocuparme de la situación'). Isso é diferente do português, onde muitas vezes usamos apenas o objeto direto ou preposições diferentes.
Forma Reflexiva (O 'me')
O 'me' anexado ao final mostra que a ação (ocupar) está focada de volta no falante ('eu me ocupo'). Esta é a forma padrão para expressar 'assumir a responsabilidade' em espanhol, semelhante ao 'me' em 'eu me dedico' em português.
Esquecer o 'de'
Erro: “Voy a ocuparme el trabajo.”
Correção: Voy a ocuparme *del* trabajo. (Lembre-se de incluir 'de' antes da tarefa que você está lidando, diferente do português onde diríamos 'Vou cuidar do trabalho' ou 'Vou me ocupar do trabalho').
Confundir com 'Preocuparse'
Erro: “Me ocupo si no llamas. (Significado: Eu me preocupo se você não ligar.)”
Correção: Me *preocupo* si no llamas. ('Ocuparse' significa lidar com uma tarefa; 'preocuparse' significa se preocupar, assim como em português.)
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Exemplos
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Não consigo descobrir a resposta para este problema de matemática.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Da nossa conversa, concluí que ele não está feliz.
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Exemplos
Necesitamos atender este problema de inmediato.
Precisamos lidar com este problema imediatamente.
El gerente atiende los reclamos más difíciles.
O gerente cuida das reclamações mais difíceis.
Ella fue contratada para atender la logística del evento.
Ela foi contratada para cuidar da logística do evento.
Gerenciando Tarefas
Este significado é usado quando você está ativamente envolvido na resolução ou gerenciamento de uma situação ou trabalho.
Erro comum: "Ocupar" vs. "Solucionar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







