Como se diz "atender" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atender” é “atender” — use 'atender' quando estiver se referindo a lidar com as necessidades ou o pedido de alguém, como em um serviço ao cliente ou em uma loja..
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Exemplos
¿Quién me atiende aquí?
Quem está me servindo aqui?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
O médico atende os pacientes em ordem de chegada.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Estou ocupado, não posso atender o telefone agora.
Objeto Direto
Quando 'atender' significa servir uma pessoa, a pessoa é o objeto direto: 'Atiendo al cliente' (Eu sirvo o cliente). O 'a' é o 'a' pessoal, que não existe em português nesse contexto (em português seria 'Eu atendo o cliente').
Confundir 'Atender' e 'Assistir'
Erro: “Usar 'asistir' para significar 'servir/esperar' (ex: 'Asistió a la mesa').”
Correção: 'Asistir' em espanhol geralmente significa 'frequentar/comparecer' (como em português) ou 'ajudar'. Use 'atender' para servir clientes: 'Atendió la mesa.'
contestar
/kon-tes-tar//kon.tesˈtaɾ/

Exemplos
El teléfono está sonando. ¿Vas a contestar?
O telefone está tocando. Você vai atender?
Toca la puerta; no contestan.
Bata na porta; eles não estão atendendo.
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Exemplos
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Pode nos servir um pouco mais de água, por favor?
La camarera sirve la cena a las siete.
A garçonete serve o jantar às sete.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Meu trabalho é atender os clientes com um sorriso.
A Troca Vocálica E > I
No tempo presente, o 'e' na raiz de 'servir' muda para 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), EXCETO nas formas de 'nós' e 'vós' (servimos, servís).
Mudança no Pretérito
Este verbo também muda no tempo passado (pretérito) para as formas de terceira pessoa do singular e plural: 'él/ella/usted sirvió' e 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Esquecer a Troca Vocálica
Erro: “Yo servo la comida.”
Correção: Yo sirvo la comida. (Lembre-se que o 'e' muda para 'i'!)
responder
/rres-pon-der//res.ponˈdeɾ/

Exemplos
¿Puedes responder la pregunta del profesor?
Você pode responder à pergunta do professor?
Ella respondió rápidamente a mi correo electrónico.
Ela respondeu rapidamente ao meu e-mail.
Nadie responde el teléfono en la oficina.
Ninguém está atendendo o telefone no escritório.
Uso da Preposição 'A'
Ao responder a algo (como uma chamada ou um e-mail), o espanhol frequentemente usa a preposição 'a': 'responder a la pregunta'. Em português, geralmente usamos 'responder a' ou simplesmente 'responder' sem preposição (ex: 'Respondi o e-mail').
Confundir 'Responder' e 'Preguntar'
Erro: “Usar 'Pregunto una respuesta' (Eu pergunto uma resposta).”
Correção: Use 'Doy una respuesta' (Eu dou uma resposta) ou apenas 'Respondo' (Eu respondo). Em português, a confusão seria mais com 'perguntar' e 'responder'.
Confusão entre 'atender' e 'contestar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



