Inklingo

Como se diz "atender" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraatenderé atenderuse 'atender' quando se refere a lidar com as necessidades, pedidos ou preocupações de alguém, como um cliente ou um paciente.

Portuguese → espanhol

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verboA2geral
Use 'atender' quando se refere a lidar com as necessidades, pedidos ou preocupações de alguém, como um cliente ou um paciente.
Um garçom simpático de avental entregando um prato de comida a um cliente sorridente sentado em uma pequena mesa de restaurante.

Exemplos

¿Quién me atiende aquí?

Quem está me atendendo aqui?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

O médico atende os pacientes em ordem de chegada.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Estou ocupado, não posso atender o telefone agora.

Objeto Direto

Quando 'atender' significa servir uma pessoa, a pessoa é o objeto direto: 'Atiendo al cliente' (Eu sirvo o cliente). O 'a' é o 'a' pessoal, que não existe em português nesse contexto (em português seria 'Eu atendo o cliente').

Confundir 'Atender' e 'Assistir'

Erro:Usar 'asistir' para significar 'servir/esperar' (ex: 'Asistió a la mesa').

Correção: 'Asistir' em espanhol geralmente significa 'frequentar/comparecer' (como em português) ou 'ajudar'. Use 'atender' para servir clientes: 'Atendió la mesa.'

contestar

kon-tes-tarkon.tesˈtaɾ

verboA2geral
Use 'contestar' especificamente para atender ao telefone ou à porta, indicando uma resposta a uma chamada ou toque.
Uma pessoa alegre segurando um receptor de telefone preto antigo junto ao ouvido, ativamente envolvida em uma conversa.

Exemplos

El teléfono está sonando. ¿Vas a contestar?

O telefone está tocando. Você vai atender?

Toca la puerta; no contestan.

Bata na porta; eles não estão atendendo.

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verboA1geral
Use 'servir' quando a ação de atender se refere a servir comida ou bebida em um restaurante ou estabelecimento similar.
Um garçom carregando uma bandeja com um único prato de comida fumegante.

Exemplos

¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?

Pode nos servir um pouco mais de água, por favor?

La camarera sirve la cena a las siete.

A garçonete serve o jantar às sete.

Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.

Meu trabalho é atender os clientes com um sorriso.

A Troca Vocálica E > I

No tempo presente, o 'e' na raiz de 'servir' muda para 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), EXCETO nas formas de 'nós' e 'vós' (servimos, servís).

Mudança no Pretérito

Este verbo também muda no tempo passado (pretérito) para as formas de terceira pessoa do singular e plural: 'él/ella/usted sirvió' e 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.

Esquecer a Troca Vocálica

Erro:Yo servo la comida.

Correção: Yo sirvo la comida. (Lembre-se que o 'e' muda para 'i'!)

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verboB1geral
Use 'despachar' para indicar o ato de atender um cliente em uma loja, especialmente ao finalizar uma venda ou dar uma encomenda.
Uma vendedora entregando uma sacola de papel parda a um cliente atrás de um balcão de madeira.

Exemplos

La dependienta está despachando al último cliente.

A vendedora está atendendo o último cliente.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Precisamos expedir estes pacotes antes das cinco.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

Nesta farmácia, vendem/dispensam medicamentos de prescrição.

Quando usar Despachar vs. Atender

Use 'despachar' especificamente quando alguém está a cumprir um pedido ou a vender algo num balcão. Use 'atender' para serviço ao cliente geral ou ajuda.

Não confundir com 'escritório'

Erro:Voy al despachar.

Correção: Voy al despacho. (Despacho é o substantivo para escritório; despachar é a ação de trabalhar ou servir.)

responder

rres-pon-derres.ponˈdeɾ

verboA1geral
Use 'responder' em um sentido mais geral de dar uma resposta a uma pergunta, solicitação ou comunicação, não necessariamente em atendimento físico.
Uma ilustração colorida mostrando uma criança falando enquanto outra criança ouve atentamente, ilustrando o ato de responder.

Exemplos

¿Puedes responder la pregunta del profesor?

Você pode responder à pergunta do professor?

Ella respondió rápidamente a mi correo electrónico.

Ela respondeu rapidamente ao meu e-mail.

Nadie responde el teléfono en la oficina.

Ninguém está atendendo o telefone no escritório.

Uso da Preposição 'A'

Ao responder a algo (como uma chamada ou um e-mail), o espanhol frequentemente usa a preposição 'a': 'responder a la pregunta'. Em português, geralmente usamos 'responder a' ou simplesmente 'responder' sem preposição (ex: 'Respondi o e-mail').

Confundir 'Responder' e 'Preguntar'

Erro:Usar 'Pregunto una respuesta' (Eu pergunto uma resposta).

Correção: Use 'Doy una respuesta' (Eu dou uma resposta) ou apenas 'Respondo' (Eu respondo). Em português, a confusão seria mais com 'perguntar' e 'responder'.

A confusão mais comum

A principal confusão surge entre 'atender' (lidar com necessidades gerais) e 'contestar' (atender telefone/porta). Lembre-se que 'contestar' é específico para chamadas ou toques, enquanto 'atender' é mais amplo para serviços e cuidados.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.