Como se diz "retirar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “retirar” é “quitar” — use 'quitar' quando a ação de retirar envolve remover algo de uma superfície ou de um lugar, como tirar um objeto de uma mesa..
quitar
kee-TAHR/kiˈtaɾ/

Exemplos
Quita los libros de la mesa, por favor.
Remova os livros da mesa, por favor.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Você pode tirar a tampa desta garrafa?
La pintura es difícil de quitar.
A tinta é difícil de remover.
Remoção Direta
Use 'quitar' quando você é quem realiza a ação de remover um objeto de um lugar.
Confundir 'Quitar' e 'Sacar'
Erro: “Usar 'sacar' ao se referir a tirar um item de uma superfície (ex: *Saca los zapatos de la cama*).”
Correção: Use 'quitar' para remover algo *de uma superfície* ou *desprender* algo. Use 'sacar' para remover algo *de dentro* (como puxar uma chave de uma fechadura).
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Exemplos
Saco las llaves de mi bolsillo.
Eu tiro as chaves do meu bolso.
Por favor, saca la basura.
Por favor, tire o lixo.
Voy al banco a sacar dinero.
Vou ao banco para sacar dinheiro.
A mudança ortográfica na forma 'yo' no passado
Para manter o som forte de 'k' no tempo passado, a letra 'c' muda para 'qu' antes de um 'e' na forma 'yo'. Assim, 'yo saco' (eu tiro) torna-se 'yo saqué' (eu tirei). Isso acontece com todos os verbos terminados em '-car'.
`Sacar` vs. `Quitar`
Erro: “Voy a sacar la mancha de mi camisa.”
Correção: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Use `sacar` para tirar algo *de dentro* de um recipiente ou espaço (como um bolso ou um cômodo). Use `quitar` para tirar algo *de cima* de uma superfície (como uma mancha de uma camisa ou um livro de uma mesa).
Quitar vs. Sacar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

