Inklingo

Como se diz "tirar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratiraré sacaruse 'sacar' para remover fisicamente algo de um local, como tirar chaves do bolso, ou para obter algo como uma nota ou uma foto.

sacar🔊A1

Use 'sacar' para remover fisicamente algo de um local, como tirar chaves do bolso, ou para obter algo como uma nota ou uma foto.

Saiba mais →
sacarlo🔊A1

Utilize 'sacarlo' quando o objeto a ser removido estiver implícito ou já mencionado, referindo-se à ação de 'tirar ele/isso'.

Saiba mais →
quitar🔊A1

Use 'quitar' para remover ou desprender um objeto de algum lugar, ou para confiscar algo.

Saiba mais →
retirar🔊A2

Empregue 'retirar' para limpar ou remover itens de um espaço, como pratos de uma mesa, ou para sacar dinheiro de um banco.

Saiba mais →
saquen🔊A2

Use 'saquen' em contextos de instrução, quando se pede a um grupo para remover ou pegar algo, como uma folha de papel.

Saiba mais →
tomarse🔊A2

Utilize 'tomarse' quando a ação de 'tirar' se refere a um período de tempo, como tirar uma folga ou um descanso.

Saiba mais →
extraer🔊B1

Use 'extraer' para remover algo profundamente inserido, como um dente, ou para deduzir ou derivar conclusões de algo.

Saiba mais →
tirar🔊B1

Em algumas regiões, 'tirar' em espanhol pode significar 'atirar' ou disparar uma arma, um uso bastante distinto do português.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verboA1geral
Use 'sacar' para remover fisicamente algo de um local, como tirar chaves do bolso, ou para obter algo como uma nota ou uma foto.
Um personagem de desenho animado retirando um saco de lixo amarrado de uma lixeira de cozinha, ilustrando o conceito de remover algo de um recipiente.

Exemplos

Saco las llaves de mi bolsillo.

Eu tiro as chaves do meu bolso.

Por favor, saca la basura.

Por favor, tire o lixo.

Voy al banco a sacar dinero.

Vou ao banco para sacar dinheiro.

Saqué una buena nota en el examen.

Tirei uma boa nota no exame.

A mudança ortográfica na forma 'yo' no passado

Para manter o som forte de 'k' no tempo passado, a letra 'c' muda para 'qu' antes de um 'e' na forma 'yo'. Assim, 'yo saco' (eu tiro) torna-se 'yo saqué' (eu tirei). Isso acontece com todos os verbos terminados em '-car'.

`Sacar` vs. `Quitar`

Erro:Voy a sacar la mancha de mi camisa.

Correção: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Use `sacar` para tirar algo *de dentro* de um recipiente ou espaço (como um bolso ou um cômodo). Use `quitar` para tirar algo *de cima* de uma superfície (como uma mancha de uma camisa ou um livro de uma mesa).

sacarlo

sah-KAHR-lohsaˈkaɾlo

verboA1geral
Utilize 'sacarlo' quando o objeto a ser removido estiver implícito ou já mencionado, referindo-se à ação de 'tirar ele/isso'.
Uma ilustração em close-up de uma mão alcançando uma caixa de madeira azul e puxando uma pequena bola vermelha completamente para fora.

Exemplos

Tienes que sacarlo del horno antes de que se queme.

Você tem que tirá-lo do forno antes que queime.

Si el problema persiste, tenemos que sacarlo de raíz.

Se o problema persistir, temos que tirá-lo pela raiz (eliminá-lo completamente).

Voy a intentar sacarlo de la cárcel con un buen abogado.

Vou tentar tirá-lo da prisão com um bom advogado.

Estrutura: Verbo + Pronome

Esta palavra é o verbo base 'sacar' mais a pequena palavra 'lo', que significa 'isso' (se o objeto for masculino) ou 'ele'. Essa estrutura é obrigatória quando o verbo está na sua forma base (infinitivo).

Regra de Colocação

Você só pode anexar pronomes como 'lo' a três formas: o verbo base (infinitivo, como aqui), a forma '-ndo' (gerúndio: 'sacándolo'), ou um imperativo afirmativo ('¡Sácalo!').

Pronome Mal Posicionado

Erro:Lo sacar necesito.

Correção: Necesito sacarlo. Quando você tem dois verbos (como 'eu preciso tirar'), o pronome 'lo' deve ir antes do primeiro verbo ('Lo necesito sacar') OU anexado ao segundo verbo ('Necesito sacarlo').

quitar

kee-TAHRkiˈtaɾ

verboA1geral
Use 'quitar' para remover ou desprender um objeto de algum lugar, ou para confiscar algo.
Uma mão humana levantando suavemente uma pilha de blocos de madeira coloridos de uma prateleira de madeira.

Exemplos

Quita los libros de la mesa, por favor.

Remova os livros da mesa, por favor.

¿Puedes quitar la tapa de esta botella?

Você pode tirar a tampa desta garrafa?

La pintura es difícil de quitar.

A tinta é difícil de remover.

El gobierno le quitó la tierra al campesino.

O governo tirou a terra do fazendeiro.

Remoção Direta

Use 'quitar' quando você é quem realiza a ação de remover um objeto de um lugar.

Usando o 'Le'

Quando 'quitar' significa 'tirar algo de alguém', você frequentemente precisa do pronome objeto indireto ('le' ou 'les') para indicar a pessoa que está sendo privada, como em: 'Le quitaron el dinero' (Tiraram o dinheiro dele).

Confundir 'Quitar' e 'Sacar'

Erro:Usar 'sacar' ao se referir a tirar um item de uma superfície (ex: *Saca los zapatos de la cama*).

Correção: Use 'quitar' para remover algo *de uma superfície* ou *desprender* algo. Use 'sacar' para remover algo *de dentro* (como puxar uma chave de uma fechadura).

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verboA2geral
Empregue 'retirar' para limpar ou remover itens de um espaço, como pratos de uma mesa, ou para sacar dinheiro de um banco.
Uma mão de desenho animado está levantando um bloco vermelho de uma prateleira azul, ilustrando a ação de remover um objeto.

Exemplos

Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.

Por favor, retire os copos sujos da mesa.

La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.

A loja teve que recolher o produto defeituoso.

¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?

Você pode pegar minha encomenda nos correios?

Fui al banco a retirar dinero para el viaje.

Fui ao banco sacar dinheiro para a viagem.

Ação Direta

Quando 'retirar' é usado desta forma, significa que você está ativamente pegando algo e movendo-o para longe de alguém ou de outra coisa.

Uso Transitivo

Neste contexto, 'retirar' é sempre seguido pelo que está sendo sacado (o dinheiro ou os fundos).

Confusão com 'Quitar'

Erro:'Quitar' é frequentemente usado para remover roupas ou itens pequenos ('quitar la chaqueta'), enquanto 'retirar' é melhor para remoção formal ou tirar algo completamente ('retirar el coche mal estacionado').

Correção: Use 'retirar' quando a ação envolver uma retirada formal ou um movimento significativo para longe de um local.

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verboA2geral
Use 'saquen' em contextos de instrução, quando se pede a um grupo para remover ou pegar algo, como uma folha de papel.
A mão de uma criança está alcançando uma caixa de armazenamento de madeira simples e levantando fisicamente um único bloco de brinquedo vermelho de dentro do recipiente.

Exemplos

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

O professor disse: 'Tirem uma folha de papel'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Peço que vocês (todos) tirem o lixo antes de sair.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

É urgente que eles retirem o dinheiro dessa conta.

Duplo Papel de 'Saquen'

'Saquen' é usado tanto como um comando formal dirigido a um grupo ('vocês'/'ustedes') quanto como a forma especial necessária após expressões de desejo, necessidade ou dúvida (o modo subjuntivo).

A Mudança Ortográfica de C para QU

O verbo base 'sacar' termina em 'c'. Para manter o som de 'k' quando seguido por 'e' (o que acontece nesta forma), o 'c' muda para 'qu'. Esta é uma regra ortográfica muito comum para verbos terminados em -car.

Esquecer a Mudança Ortográfica

Erro:Usar 'sace' ou 'sacen' em vez de 'saquen'.

Correção: Sempre use o 'qu' quando o verbo 'sacar' for conjugado nas formas de subjuntivo ou de comando formal: 'Saquen los libros'.

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verboA2geral
Utilize 'tomarse' quando a ação de 'tirar' se refere a um período de tempo, como tirar uma folga ou um descanso.
Uma pessoa relaxando em uma poltrona confortável com os olhos fechados.

Exemplos

Necesito tomarme un descanso.

Eu preciso tirar uma folga.

Se tomaron su tiempo para decidir.

Eles levaram o tempo deles para decidir.

Gastar Tempo

Quando você usa 'tomarse' com tempo, significa que você está permitindo a si mesmo uma certa quantidade de tempo para um propósito específico. Isso é muito semelhante ao uso de 'tirar' em português (ex: 'tirar um tempo').

extraer

eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

verboB1geral
Use 'extraer' para remover algo profundamente inserido, como um dente, ou para deduzir ou derivar conclusões de algo.
Uma mão puxando uma única cenoura do solo em um jardim.

Exemplos

El dentista tuvo que extraer la muela del juicio.

O dentista teve que extrair o dente do siso.

Están extrayendo petróleo en esta zona.

Estão extraindo petróleo nesta área.

Es difícil extraer una astilla tan pequeña.

É difícil remover uma lasca tão pequena.

Podemos extraer una lección importante de esta historia.

Podemos tirar uma lição importante desta história.

A Mudança na Forma 'Yo'

No presente, a forma 'eu' adiciona um 'g' e se torna 'extraigo'. Isso ocorre porque segue o mesmo padrão da palavra 'traer' (trazer).

O 'J' no Passado

Ao falar do passado (pretérito perfeito), a letra 'e' muda para 'j'. Então, em vez de dizer 'extraió', você deve dizer 'extrajo'.

Uso Abstrato

Ao usar esta palavra para ideias ou informações, ela funciona como 'sacar', mas soa mais intelectual e precisa.

Evite 'Extrayó'

Erro:El médico extrayó la bala.

Correção: El médico extrajo la bala. (No passado, esta palavra sempre usa um 'j'.)

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verboB1geral
Em algumas regiões, 'tirar' em espanhol pode significar 'atirar' ou disparar uma arma, um uso bastante distinto do português.
Uma ilustração simples de uma flecha acertando o centro de um alvo circular preso a um fardo de feno.

Exemplos

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

O caçador teve que atirar para se defender.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Você pode tirar uma foto minha com meu celular?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

O ladrão atirou para o ar para assustá-los.

Uso Fotográfico

Em muitas regiões, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' é mais universalmente entendido para tirar fotos, mas 'tirar una foto' é muito comum em lugares como México e América Central.

A confusão entre 'sacar', 'quitar' e 'retirar'

A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'sacar', 'quitar' e 'retirar'. Lembre-se: 'sacar' é para remover de dentro, 'quitar' para remover algo de uma superfície ou confiscar, e 'retirar' é frequentemente usado para limpar ou para transações bancárias.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.