Como se diz "entregar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entregar” é “dar” — use 'dar' quando o ato de entregar não envolve um contexto específico de transporte, obrigação ou transferência de posse formal, sendo um ato mais geral de oferecer ou fornecer algo.
dar
dar'daɾ

Exemplos
Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.
Minha avó sempre me dá vinte euros no meu aniversário.
¿Me das la sal, por favor?
Você me dá o sal, por favor?
Le di las llaves al recepcionista.
Eu dei as chaves para a recepcionista.
Quem recebe o quê?
Quando você dá algo (como um livro) a alguém (como Maria), você usa pequenas palavras como 'me', 'te', 'le' para mostrar quem está recebendo. Exemplo: 'Le doy el libro a Maria' (Eu dou o livro para a Maria).
Um Verbo Muito Irregular
'Dar' quebra as regras! Note como 'yo' no presente é 'doy', não 'do'. O passado (pretérito) também é completamente único ('di', 'diste', 'dio'...). É melhor memorizar essas formas comuns.
'Dar' vs. 'Regalar'
Erro: “Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.”
Correção: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Use 'regalar' quando você quer dizer 'dar de presente'. 'Dar' é mais geral e pode significar apenas entregar algo.
entregar
en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

Exemplos
El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.
O mensageiro vai entregar o pacote esta tarde.
Entregué las llaves al conserje antes de irme.
Entreguei as chaves ao porteiro antes de sair.
¿Cuándo tenemos que entregar el proyecto final?
Quando temos que entregar o projeto final?
Asegúrate de entregar todos los documentos antes de la fecha límite.
Certifique-se de entregar todos os documentos antes do prazo final.
Transferência da Ação
Quando você entrega algo para alguém, você frequentemente usa a preposição 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Entregar o pacote à minha vizinha).
Mudança Ortográfica no Pretérito
Erro: “Yo entregé”
Correção: Yo entregué. O 'g' deve mudar para 'gu' antes de 'e' para manter o som de 'g' forte (como em 'gato' em português).
entregue
en-TREH-gehenˈtɾeɣe

Exemplos
Por favor, entregue su pasaporte al oficial.
Por favor, entregue seu passaporte ao oficial.
Es importante que yo entregue el informe hoy.
É importante que eu entregue o relatório hoje.
Dudo que ella entregue el paquete a tiempo.
Eu duvido que ela entregue o pacote a tempo.
A Regra Ortográfica do 'gu'
Em espanhol, a letra 'g' soa como 'rr' (ou 'j' em alguns sotaques) antes de um 'e'. Para manter o som de 'g' forte (como em 'gato' em português), adicionamos um 'u' mudo para formar 'gue'.
Expressando Desejos e Ordens
Esta forma verbal específica ('entregue') é usada quando você quer que alguém faça algo ('Quero que você entregue') ou ao dar uma ordem educada e formal (tratamento 'usted').
O Acento Faltante
Erro: “Usar 'entregué' quando se quer dizer 'entregue'.”
Correção: Use 'entregue' (sem acento) para comandos ou desejos (presente do subjuntivo); use 'entregué' (com acento) apenas para 'eu entreguei' no passado (Pretérito Perfeito).
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Exemplos
¿Me puedes pasar la sal, por favor?
Você pode me passar o sal, por favor?
Pásame ese libro que está en la mesa.
Passe-me aquele livro que está na mesa.
Para quem você está passando?
Este uso de 'pasar' quase sempre vem acompanhado de uma pequena palavra como 'me', 'te', 'le' para indicar quem está recebendo o item. 'Pásame' significa literalmente 'Passe-para-mim'.
repartir
reh-par-teerreparˈtir

Exemplos
El cartero reparte el correo todas las mañanas.
O carteiro entrega o correio todas as manhãs.
Vamos a repartir los dulces entre los niños.
Vamos distribuir os doces entre as crianças.
Es importante repartir las tareas de la casa equitativamente.
É importante dividir as tarefas domésticas de forma justa.
Quem recebe os itens?
Use a preposição 'entre' (entre) ou 'a' (para) para indicar quem está recebendo o que você está distribuindo. Por exemplo: 'Reparto volantes a los peatones' (Distribuo panfletos para os pedestres).
Trabalhando em Equipe
Quando as pessoas compartilham coisas entre si, usamos a forma reflexiva 'repartirse'. Exemplo: 'Se repartieron el trabajo' (Eles dividiram o trabalho entre si).
Repartir vs. Compartir
Erro: “Usar 'repartir' quando se quer dizer 'compartilhar uma experiência'.”
Correção: Use 'repartir' para dividir itens físicos ou tarefas em partes. Use 'compartir' para compartilhar uma refeição, um apartamento ou um sentimento.
presentar
preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

Exemplos
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
Você precisa apresentar a candidatura antes de sexta-feira.
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
Meu advogado apresentou as provas ao juiz (ou submeteu as provas).
Uso com Objetos Diretos
Este sentido sempre requer um objeto direto: você deve 'presentar' algo (o documento, o relatório, a queixa). Isso é similar ao português.
ceder
seh-DEHRθeˈðeɾ

Exemplos
Le cedí mi asiento a la señora mayor.
Cedi o meu lugar à senhora idosa.
En esta intersección tienes que ceder el paso.
Nesta interseção, tens de ceder a passagem.
La empresa cedió los derechos de autor a una organización benéfica.
A empresa entregou os direitos autorais a uma instituição de caridade.
Uso de 'a' com Ceder
Quando cedes algo a alguém com esta palavra, usa sempre 'a' antes da pessoa que recebe, tal como em português: 'Eu cedi o lugar AO homem'.
Não confundir com 'dar'
Erro: “Cedo um presente ao meu irmão.”
Correção: Dou um presente ao meu irmão. Usa 'ceder' para direitos, prioridade ou espaço, não para presentes simples.
rendir
rehn-DEERrenˈdiɾ

Exemplos
Mañana rindo el examen de matemáticas.
Amanhã faço meu exame de matemática.
Debo rendir el informe mañana.
Devo entregar o relatório amanhã.
Van a rendir cuentas ante el jefe.
Eles vão prestar contas ao chefe.
Significado especial para exames
'Rendir examen' é a maneira natural de dizer 'fazer um exame' em muitos países de língua espanhola, especialmente na Argentina e no Uruguai.
Tradução direta
Erro: “Usar 'tomar' em vez de 'rendir' para exames”
Correção: Embora 'tomar' funcione em alguns lugares, 'rendir' é muito comum e soa mais natural em contextos acadêmicos.
distribuir
dees-tree-bwee-eerdistriˈβwiɾ

Exemplos
La empresa distribuye sus productos por todo el país.
A empresa distribui seus produtos por todo o país.
El profesor distribuyó los exámenes a los estudiantes.
O professor distribuiu as provas para os alunos.
Necesitamos un camión para distribuir la ayuda humanitaria.
Precisamos de um caminhão para distribuir a ajuda humanitária.
A Regra de Ortografia do 'Y'
Quando 'distribuir' tem uma terminação que não começa com 'i', adicionamos um 'y' para manter o som correto. Por exemplo, é 'yo distribuyo' em vez de 'distribuo'.
A Forma do Gerúndio (Fazendo)
Devido às regras de ortografia, a forma '-ing' muda o 'i' para 'y', tornando-se 'distribuyendo'.
Faltando o 'Y'
Erro: “Yo distribuo los papeles.”
Correção: Yo distribuyo los papeles. Você deve adicionar o 'y' quando o verbo é seguido por um 'o', 'e' ou 'a'.
derivar
deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

Exemplos
Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.
Meu médico me encaminhou para um especialista em joelho.
Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.
Vou te redirecionar para o departamento de atendimento ao cliente.
El caso fue derivado al tribunal superior.
O caso foi encaminhado para o tribunal superior.
Uso da preposição 'a'
Ao encaminhar ou enviar alguém para um local ou pessoa, use sempre a preposição 'a' após 'derivar'.
Usos passivos
É muito comum ouvir 'ser derivado' (ser encaminhado) ao falar sobre tratamentos médicos.
Falta do 'a' (ou artigo)
Erro: “El médico derivó el paciente.”
Correção: El médico derivó al paciente (por causa do 'a' pessoal) ou o encaminhou para o hospital.
A confusão mais comum: entregar vs. dar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









