Inklingo

Como se diz "passar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapassaré pasarusado para movimento geral (um carro passando), para o tempo passando rapidamente, para passar tempo com alguém ou para entregar um objeto.

pasar🔊A1

Usado para movimento geral (um carro passando), para o tempo passando rapidamente, para passar tempo com alguém ou para entregar um objeto.

Saiba mais →
pasan🔊A1

Usado para descrever movimento ou travessia (passar por uma porta) ou para indicar que alguém passa uma estação ou período (passar o inverno).

Saiba mais →
entregar🔊A1

Utilizado quando se dá algo diretamente a alguém, como um pacote ou uma encomenda.

Saiba mais →
aprobar🔊A1

Usado especificamente no contexto de passar num exame, teste ou disciplina escolar.

Saiba mais →
alcanzar🔊A2

Empregado quando se estende a mão para pegar algo que está um pouco distante.

Saiba mais →
adelantar🔊A2

Usado para descrever o ato de mover-se à frente de alguém ou de algo, especialmente em trânsito.

Saiba mais →
correr🔊A2

Usado em referência ao tempo ou a líquidos fluindo, como água a correr de uma montanha.

Saiba mais →
rebasar🔊A2

Usado para indicar que um veículo ultrapassou outro, geralmente em velocidade.

Saiba mais →
entrar🔊B1

Utilizado quando algo não cabe ou não passa por um determinado espaço, como uma porta.

Saiba mais →
calificar🔊B1

Usado em contextos desportivos ou de competição para indicar que uma equipa ou pessoa se qualificou para uma fase seguinte.

Saiba mais →
transcurrir🔊B1

Usado formalmente para se referir ao tempo que passa ou avança.

Saiba mais →
alargar🔊B2

Usado quando se estende a mão para dar ou alcançar algo a alguém próximo.

Saiba mais →
discurrir🔊B2

Usado para descrever o fluxo lento e contínuo de tempo ou de líquidos, como água num riacho.

Saiba mais →
irse🔊B2

Usado para indicar que algo desaparece, como uma mancha, ou que um sentimento passa.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboA1geral
Usado para movimento geral (um carro passando), para o tempo passando rapidamente, para passar tempo com alguém ou para entregar um objeto.
Um carro pequeno e de cores vivas passando por uma ponte de madeira simples sobre um pequeno riacho.

Exemplos

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

O tempo passa muito rápido quando você está se divertindo.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Vimos um trem passar pela janela.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Para chegar ao banco, você tem que atravessar a ponte.

Me encanta pasar tiempo con mis amigos.

Eu adoro passar tempo com meus amigos.

Para quem você está passando?

Este uso de 'pasar' quase sempre vem acompanhado de uma pequena palavra como 'me', 'te', 'le' para indicar quem está recebendo o item. 'Pásame' significa literalmente 'Passe-para-mim'.

'Pasar' vs. 'Gastar' para Tempo

Erro:Quiero gastar tiempo contigo.

Correção: Use 'pasar' para passar tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' O verbo 'gastar' é para gastar dinheiro ou usar recursos, não tempo.

pasan

PAH-sahnˈpa.san

verboA1geral
Usado para descrever movimento ou travessia (passar por uma porta) ou para indicar que alguém passa uma estação ou período (passar o inverno).
Três figuras simplificadas caminhando por um caminho curvo, passando por uma grande árvore verde e desaparecendo na distância, ilustrando movimento.

Exemplos

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Eles passam pela porta sem olhar.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

Os dias passam muito rápido quando estamos ocupados.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Vocês cruzam a fronteira esta noite.

Mis padres pasan los inviernos en Florida.

Meus pais passam os invernos na Flórida.

Identificando o Sujeito

'Pasan' é usado ao falar sobre 'ellos' (eles, masculino ou grupo misto), 'ellas' (elas, feminino) ou 'ustedes' (vocês). Para falantes de português, lembre-se que 'pasan' corresponde ao nosso 'passam' ou 'cruza', sempre no plural.

Passar Tempo vs. Dinheiro

Lembre-se que o espanhol usa 'pasar' apenas para passar tempo. Ao falar sobre gastar dinheiro, você deve usar o verbo 'gastar' (que é cognato do português 'gastar').

Usar 'Gastar' para Tempo

Erro:Ellos gastan el fin de semana juntos.

Correção: Ellos pasan el fin de semana juntos. (Em espanhol, 'gastar' é usado para dinheiro ou desperdiçar, não para tempo, ao contrário do português onde 'gastar' é comum para tempo.)

entregar

en-treh-GARen.tɾeˈɣaɾ

verboA1geral
Utilizado quando se dá algo diretamente a alguém, como um pacote ou uma encomenda.
Um entregador sorridente uniformizado segurando um pequeno pacote marrom e entregando-o diretamente a uma mão estendida, completando uma entrega.

Exemplos

El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.

O mensageiro vai entregar o pacote esta tarde.

Entregué las llaves al conserje antes de irme.

Entreguei as chaves ao porteiro antes de sair.

Transferência da Ação

Quando você entrega algo para alguém, você frequentemente usa a preposição 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Entregar o pacote à minha vizinha).

Mudança Ortográfica no Pretérito

Erro:Yo entregé

Correção: Yo entregué. O 'g' deve mudar para 'gu' antes de 'e' para manter o som de 'g' forte (como em 'gato' em português).

aprobar

ah-pro-BARapɾoˈbaɾ

verboA1académico
Usado especificamente no contexto de passar num exame, teste ou disciplina escolar.
Um estudante feliz segurando um papel com um grande visto verde.

Exemplos

¡Aprobé el examen de conducir!

Passei no meu exame de condução!

Tienes que estudiar mucho para aprobar matemáticas.

Tens de estudar muito para passar a matemática.

Si no apruebas el curso, tendrás que repetirlo.

Se não passares o curso, terás de o repetir.

A Mudança na Raiz (Verbo 'Boot')

Este é um verbo com mudança na raiz ('boot verb'), o que significa que o 'o' muda para 'ue' em todas as formas do presente, exceto nas formas de 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).

Passar Diretamente

Em espanhol, 'aprobar' o exame é direto. Não se usa preposição como 'em' ou 'de' antes do nome da disciplina.

Não usar 'pasar' para notas

Erro:Pasé el examen.

Correção: Aprobé el examen. Embora 'pasar' seja por vezes compreendido, 'aprobar' é o termo académico correto para passar num teste.

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboA2geral
Empregado quando se estende a mão para pegar algo que está um pouco distante.
Uma criança em bicos de pés, esticando a mão para cima para alcançar um brinquedo de cor viva que está em uma prateleira alta.

Exemplos

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Você pode alcançar o livro que está na prateleira de cima?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Chegamos tarde, mas conseguimos ver o final do jogo.

Alcanza la sal, por favor.

Passe o sal, por favor. (Literalmente: Alcance-me o sal.)

Mudança Ortográfica de Z para C

Nas formas onde o som de 'z' deve vir antes de 'e' (como no 'yo' do pretérito ou em todo o subjuntivo presente), a ortografia muda de 'z' para 'c' (ex: alcanzo mas alcancé e alcance).

Confundir 'Alcançar' (Reach) e 'Chegar' (Arrive)

Erro:Usar *llegar* quando se quer dizer alcançar fisicamente algo.

Correção: Use *alcanzar* para alcançar fisicamente ou passar algo; use *llegar* para chegar a um destino.

adelantar

ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

verboA2trânsito
Usado para descrever o ato de mover-se à frente de alguém ou de algo, especialmente em trânsito.
Um carro azul ultrapassando um carro vermelho mais lento numa estrada de duas faixas.

Exemplos

No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.

Você não pode ultrapassar nesta curva; é muito perigoso.

El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.

O corredor queniano passou todos na última volta.

Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.

Meu carro é lento e todos me ultrapassam na estrada.

A 'A' Pessoal

Ao ultrapassar uma pessoa específica, deve-se usar a preposição 'a' antes do nome ou do substantivo. Exemplo: 'Adelanté a María' (Eu ultrapassei a María).

Uso Reflexivo

Quando se usa 'adelantarse', significa que alguém chegou mais cedo ou fez algo antes do que os outros esperavam.

Ultrapassar vs. Passar

Erro:Usar 'pasar' para ultrapassar um carro.

Correção: Embora 'pasar' funcione, 'adelantar' é o termo específico e correto usado em manuais de condução e sinais.

correr

koh-REHRkoˈrer

verboA2geral
Usado em referência ao tempo ou a líquidos fluindo, como água a correr de uma montanha.
Água azul clara fluindo rapidamente sobre pedras lisas de rio em um ambiente natural.

Exemplos

El agua corre desde la montaña hasta el río.

A água flui da montanha para o rio.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

O boato circulou (correu) por todo o escritório em minutos.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Precisamos consertar o cano porque a água está vazando/correndo.

rebasar

ray-bah-SARrebaˈsaɾ

verboA2trânsito
Usado para indicar que um veículo ultrapassou outro, geralmente em velocidade.
Um carro azul a ultrapassar um carro vermelho mais lento numa estrada de duas faixas.

Exemplos

El coche azul rebasó al camión en la autopista.

O carro azul ultrapassou o camião na autoestrada.

Es peligroso rebasar a otros ciclistas sin avisar.

É perigoso ultrapassar outros ciclistas sem avisar.

El corredor rebasó a su rival justo antes de llegar a la meta.

O corredor ultrapassou o seu rival pouco antes de chegar à meta.

Usar 'a' com pessoas

Ao ultrapassar uma pessoa, deve colocar a preposição 'a' antes dela, como em: 'rebasar a María'. Isto não acontece com carros.

Usar para tempo

Erro:Rebasé la hora de la cita.

Correção: Se me passou la hora de la cita.

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

verboB1geral
Utilizado quando algo não cabe ou não passa por um determinado espaço, como uma porta.
Duas pessoas lutando para empurrar um sofá grande e largo que está preso em uma porta estreita.

Exemplos

El sofá no entra por la puerta.

O sofá não passa pela porta.

Esta llave no entra en la cerradura.

Esta chave não entra na fechadura.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

Você acha que todas as roupas caberão em apenas uma mala?

calificar

kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

verboB1desportivo
Usado em contextos desportivos ou de competição para indicar que uma equipa ou pessoa se qualificou para uma fase seguinte.
Um atleta cruzando a linha de chegada com uma fita, celebrando uma vitória.

Exemplos

México calificó para el Mundial.

O México qualificou-se para a Copa do Mundo.

No todos califican para el préstamo bancario.

Nem todos são elegíveis para o empréstimo bancário.

Solo los mejores diez califican para la siguiente ronda.

Apenas os dez primeiros qualificam-se para a próxima rodada.

A preposição 'para'

Quando você se qualifica PARA algo, use sempre a palavra 'para'. 'Califico PARA o trabalho'.

Calificar vs Clasificar

Erro:Él calificó a la final (na Espanha).

Correção: Na Espanha, 'clasificar' é frequentemente preferido para esportes. Na América Latina, 'calificar' é muito comum para a mesma coisa. Em português, usamos 'classificar' ou 'qualificar' dependendo do contexto, mas 'qualificar-se para' é a construção mais comum para elegibilidade.

transcurrir

trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

verboB1formal
Usado formalmente para se referir ao tempo que passa ou avança.
Um sol nascendo sobre uma colina verde e depois se pondo do outro lado, mostrando a passagem de um dia.

Exemplos

Las horas transcurrieron rápidamente mientras hablábamos.

As horas passaram rapidamente enquanto conversávamos.

Han transcurrido tres años desde que te vi por última vez.

Três anos se passaram desde que te vi pela última vez.

Deben transcurrir diez días antes de recibir los resultados.

Dez dias devem esgotar-se antes de receber os resultados.

O tempo é o sujeito

Esta palavra é quase sempre usada com uma palavra relacionada ao tempo (como 'horas', 'anos' ou 'tempo') como a coisa que realiza a ação.

Sem Objeto Direto

Você não pode 'transcurrir' algo. É algo que acontece por si só. Você não diz 'Eu transcurri o dia', mas sim 'o dia transcorreu'.

Confusão com 'Pasar'

Erro:Usar 'transcurrir' para significar 'passar num exame' ou 'passar o sal'.

Correção: Use 'transcurrir' apenas para o movimento do tempo ou o desenrolar de um evento. Para exames ou objetos físicos, use 'pasar'.

alargar

ah-lar-GARalaɾˈɡaɾ

verboB2geral
Usado quando se estende a mão para dar ou alcançar algo a alguém próximo.
Uma pessoa estendendo o braço para pegar uma maçã vermelha brilhante de um galho alto de árvore.

Exemplos

Alargó la mano para coger el libro de la estantería.

Ele esticou a mão para pegar o livro da prateleira.

¿Me puedes alargar ese bolígrafo, por favor?

Podes passar-me essa caneta, por favor?

El niño alargaba el brazo para tocar el agua.

O menino estava a esticar o braço para tocar na água.

Ação vs. Movimento

Quando usado para 'passar algo', este verbo foca no esticar físico do braço em direção ao destinatário.

discurrir

dees-koo-reerdiskuˈrir

verboB2poético
Usado para descrever o fluxo lento e contínuo de tempo ou de líquidos, como água num riacho.
Um riacho azul suave serpenteando por um prado verde.

Exemplos

El agua discurre mansamente por el arroyo.

A água discurre mansamente pelo riacho.

Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.

As horas discurreram sem que nos déssemos conta.

La vida discurre tranquila en este pueblo.

A vida discurre tranquilamente nesta cidade.

Um Verbo Regular -IR

Apesar de parecer sofisticado, 'discurrir' segue os padrões normais para verbos terminados em -ir, como 'vivir'.

Uso com Tempo

Ao falar sobre o tempo passar, 'discurrir' é mais poético e formal do que simplesmente usar 'pasar'.

Confusão na escrita

Erro:discurir

Correção: discurrir (com 'rr' duplo para manter o som forte de 'r' entre vogais).

irse

EER-sehˈiɾse

verbo pronominalB2geral
Usado para indicar que algo desaparece, como uma mancha, ou que um sentimento passa.
Uma camiseta azul pendurada em um varal, com a metade inferior visivelmente desbotada para branco e opaca devido à exposição ao sol.

Exemplos

La mancha de café por fin se fue de mi camisa.

A mancha de café finalmente saiu da minha camisa.

El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.

O efeito do remédio está passando aos poucos.

Se me fue el enojo después de hablar con él.

Minha raiva passou depois de falar com ele.

Confusão entre 'pasar' e 'aprobar'

A confusão mais comum é usar 'pasar' quando se quer dizer 'aprovar' num exame. Lembre-se que 'aprobar' é o verbo específico para sucesso académico ou em testes, enquanto 'pasar' tem um sentido mais geral de travessia ou tempo a decorrer.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.