Como se diz "passar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “passar” é “pasar” — use 'pasar' para indicar movimento geral, como um carro passando, ou para se referir ao tempo passando rapidamente. Também é usado para entregar um objeto a alguém ou para descrever como se passa tempo..
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Exemplos
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
O tempo passa muito rápido quando você se diverte.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Vimos um trem passar pela janela.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Para chegar ao banco, você tem que atravessar a ponte.
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
Eu adoro passar tempo com meus amigos.
Para quem você está passando?
Este uso de 'pasar' quase sempre vem acompanhado de uma pequena palavra como 'me', 'te', 'le' para indicar quem está recebendo o item. 'Pásame' significa literalmente 'Passe-para-mim'.
'Pasar' vs. 'Gastar' para Tempo
Erro: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correção: Use 'pasar' para passar tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' O verbo 'gastar' é para gastar dinheiro ou usar recursos, não tempo.
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Exemplos
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
Eu adoro passar tempo com meus amigos.
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
O tempo passa muito rápido quando você está se divertindo.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Vimos um trem passar pela janela.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Para chegar ao banco, você tem que atravessar a ponte.
Para quem você está passando?
Este uso de 'pasar' quase sempre vem acompanhado de uma pequena palavra como 'me', 'te', 'le' para indicar quem está recebendo o item. 'Pásame' significa literalmente 'Passe-para-mim'.
'Pasar' vs. 'Gastar' para Tempo
Erro: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correção: Use 'pasar' para passar tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' O verbo 'gastar' é para gastar dinheiro ou usar recursos, não tempo.
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Exemplos
¿Me puedes pasar la sal, por favor?
Você pode me passar o sal, por favor?
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
O tempo passa muito rápido quando você está se divertindo.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Vimos um trem passar pela janela.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Para chegar ao banco, você tem que atravessar a ponte.
Para quem você está passando?
Este uso de 'pasar' quase sempre vem acompanhado de uma pequena palavra como 'me', 'te', 'le' para indicar quem está recebendo o item. 'Pásame' significa literalmente 'Passe-para-mim'.
'Pasar' vs. 'Gastar' para Tempo
Erro: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correção: Use 'pasar' para passar tempo: 'Quiero pasar tiempo contigo.' O verbo 'gastar' é para gastar dinheiro ou usar recursos, não tempo.
pasan
PAH-sahn/ˈpa.san/

Exemplos
Ellos pasan por la puerta sin mirar.
Eles passam pela porta sem olhar.
Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.
Os dias passam muito rápido quando estamos ocupados.
Ustedes pasan la frontera esta noche.
Vocês cruzam a fronteira esta noite.
Mis padres pasan los inviernos en Florida.
Meus pais passam os invernos na Flórida.
Identificando o Sujeito
'Pasan' é usado ao falar sobre 'ellos' (eles, masculino ou grupo misto), 'ellas' (elas, feminino) ou 'ustedes' (vocês). Para falantes de português, lembre-se que 'pasan' corresponde ao nosso 'passam' ou 'cruza', sempre no plural.
Passar Tempo vs. Dinheiro
Lembre-se que o espanhol usa 'pasar' apenas para passar tempo. Ao falar sobre gastar dinheiro, você deve usar o verbo 'gastar' (que é cognato do português 'gastar').
Usar 'Gastar' para Tempo
Erro: “Ellos gastan el fin de semana juntos.”
Correção: Ellos pasan el fin de semana juntos. (Em espanhol, 'gastar' é usado para dinheiro ou desperdiçar, não para tempo, ao contrário do português onde 'gastar' é comum para tempo.)
pasan
PAH-sahn/ˈpa.san/

Exemplos
Mis padres pasan los inviernos en Florida.
Meus pais passam os invernos na Flórida.
Ellos pasan por la puerta sin mirar.
Eles passam pela porta sem olhar.
Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.
Os dias passam muito rápido quando estamos ocupados.
Ustedes pasan la frontera esta noche.
Vocês cruzam a fronteira esta noite.
Identificando o Sujeito
'Pasan' é usado ao falar sobre 'ellos' (eles, masculino ou grupo misto), 'ellas' (elas, feminino) ou 'ustedes' (vocês). Para falantes de português, lembre-se que 'pasan' corresponde ao nosso 'passam' ou 'cruza', sempre no plural.
Passar Tempo vs. Dinheiro
Lembre-se que o espanhol usa 'pasar' apenas para passar tempo. Ao falar sobre gastar dinheiro, você deve usar o verbo 'gastar' (que é cognato do português 'gastar').
Usar 'Gastar' para Tempo
Erro: “Ellos gastan el fin de semana juntos.”
Correção: Ellos pasan el fin de semana juntos. (Em espanhol, 'gastar' é usado para dinheiro ou desperdiçar, não para tempo, ao contrário do português onde 'gastar' é comum para tempo.)
entregar
en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

Exemplos
El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.
O mensageiro vai entregar o pacote esta tarde.
Entregué las llaves al conserje antes de irme.
Entreguei as chaves ao porteiro antes de sair.
Transferência da Ação
Quando você entrega algo para alguém, você frequentemente usa a preposição 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Entregar o pacote à minha vizinha).
Mudança Ortográfica no Pretérito
Erro: “Yo entregé”
Correção: Yo entregué. O 'g' deve mudar para 'gu' antes de 'e' para manter o som de 'g' forte (como em 'gato' em português).
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

Exemplos
El sofá no entra por la puerta.
O sofá não passa pela porta.
Esta llave no entra en la cerradura.
Esta chave não entra na fechadura.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
Você acha que todas as roupas caberão em apenas uma mala?
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Exemplos
La mancha de café por fin se fue de mi camisa.
A mancha de café finalmente saiu da minha camisa.
El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.
O efeito do remédio está passando aos poucos.
Se me fue el enojo después de hablar con él.
Minha raiva passou depois de falar com ele.
correr
koh-REHR/koˈrer/

Exemplos
El agua corre desde la montaña hasta el río.
A água flui da montanha para o rio.
El rumor corrió por toda la oficina en minutos.
O boato circulou (correu) por todo o escritório em minutos.
Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.
Precisamos consertar o cano porque a água está vazando/correndo.
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Exemplos
¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?
Você pode alcançar o livro que está na prateleira de cima?
Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.
Chegamos tarde, mas conseguimos ver o final do jogo.
Alcanza la sal, por favor.
Passe o sal, por favor. (Literalmente: Alcance-me o sal.)
Mudança Ortográfica de Z para C
Nas formas onde o som de 'z' deve vir antes de 'e' (como no 'yo' do pretérito ou em todo o subjuntivo presente), a ortografia muda de 'z' para 'c' (ex: alcanzo mas alcancé e alcance).
Confundir 'Alcançar' (Reach) e 'Chegar' (Arrive)
Erro: “Usar *llegar* quando se quer dizer alcançar fisicamente algo.”
Correção: Use *alcanzar* para alcançar fisicamente ou passar algo; use *llegar* para chegar a um destino.
A confusão entre 'pasar' e 'entregar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






