entrar
en-TRAR
/enˈtɾaɾ/
A ação de mover-se de fora para dentro de um espaço físico, como uma criança entrando em uma casa.
entrar(Verbo)
entrar
?mover-se para dentro de um espaço físico
,entrar
?mover-se de fora para dentro
,entrar
?entrar no local onde o falante está
entrar
?managing to enter, e.g., a car
📝 Em Ação
Por favor, entra y siéntate.
A1Por favor, entre e sente-se.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1Os alunos entram na sala de aula às oito.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2Podemos entrar pela porta dos fundos?
💡 Pontos gramaticais
Qual Palavra Usar Depois de 'Entrar'?
Quando você diz que está entrando em um lugar, geralmente precisa adicionar 'en' ou 'a' logo após 'entrar'. Por exemplo, 'Entro en la tienda' (Eu entro na loja). Usar 'en' é muito comum em todos os lugares, enquanto 'a' também é frequentemente usado, especialmente na América Latina. Em português, usamos 'em' ou 'para' (entrar na loja), mas em espanhol, a preposição é mais restrita a 'en' ou 'a'.
❌ Erros Comuns
Esquecer 'en' ou 'a'
Erro: “Voy a entrar la casa.”
Correção: Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). Em português, dizemos 'entrar na casa', mas em espanhol, você precisa dessa pequena palavra 'en' ou 'a' para conectar a ação ao lugar.
⭐ Dicas de uso
'Entra' vs. 'Pasa'
Ao convidar alguém para entrar em sua casa, dizer 'Pasa' ou 'Pasa, pasa' (Entre, entre) geralmente soa mais amigável e natural do que 'Entra'.

Juntar-se a uma organização ou iniciar uma nova fase, como um estudante começando a universidade.
entrar(Verbo)
ingressar
?uma organização, uma equipe
,começar
?universidade, um trabalho
entrar
?e.g., a good school
,começar
?a career, a competition
📝 Em Ação
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2Meu filho começa a universidade no próximo ano.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1Comecei a trabalhar aqui há dois meses.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1A equipe entrou na competição com muita energia.
⭐ Dicas de uso
Do Físico ao Figurado
Este significado é um uso figurado de 'entrar' em um lugar. Você não está fisicamente entrando em 'um trabalho', mas está entrando em uma nova fase ou organização. As mesmas preposições, 'en' e 'a', são usadas.

Quando um objeto tem as dimensões certas para caber ou passar por um espaço específico.
📝 Em Ação
El sofá no entra por la puerta.
B1O sofá não passa pela porta.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1Esta chave não entra na fechadura.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2Você acha que todas as roupas caberão em apenas uma mala?
⭐ Dicas de uso
'Entrar' vs. 'Caber'
Use 'entrar' quando algo não consegue passar por uma abertura (como uma porta). Use 'caber' quando um recipiente não é grande o suficiente para conter algo. 'El sofá no entra por la puerta' (O sofá não passa pela porta). 'El sofá no cabe en el salón' (O sofá não cabe na sala). Note que em português usamos 'caber' para ambos os sentidos, mas em espanhol, 'entrar' é usado para a passagem física.

Ser dominado por uma emoção súbita ou estado físico, como sentir sono depois de comer.
entrar(Verbo)
ser tomado por
?um sentimento súbito
,ser dominado por
?uma emoção ou estado forte
sentir subitamente
?e.g., sleepy, hungry
,ficar com
?e.g., to get sleepy
📝 Em Ação
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2Quando vi a aranha, fui tomado por um medo terrível.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1Depois de comer, sempre fico com sono.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2De repente, ela sentiu vontade de chorar.
💡 Pontos gramaticais
Uma Estrutura de Frase Diferente
Isso funciona como o verbo 'gustar' em espanhol (e o verbo 'dar' em português para sensações). O sentimento é o ator principal, e ele 'entra' em você. Você diz 'me entró miedo' (o medo entrou em mim), não 'yo entré miedo'. As pequenas palavras 'me', 'te', 'le', etc., mostram quem está sentindo a emoção.
❌ Erros Comuns
Usar o 'Ator' Errado
Erro: “Yo entré sueño.”
Correção: Me entró sueño. Pense literalmente: 'O sono entrou em mim'. O sono é quem faz a ação, e 'me' mostra que aconteceu comigo. Em português, diríamos 'Eu fiquei com sono'.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: entrar
Pergunta 1 de 2
Qual frase traduz melhor 'As calças não me servem mais'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'entrar en' e 'entrar a'?
Ótima pergunta! Na maioria das vezes, elas significam a mesma coisa: 'entrar'. 'Entrar en' é universalmente correto e usado em todos os lugares. 'Entrar a' também é muito comum, especialmente na América Latina. Você não erra com 'entrar en', mas ouvirá 'entrar a' muitas vezes, então é bom saber que são intercambiáveis ao falar de entrar em um lugar.
Posso simplesmente dizer 'Entro la tienda' sem 'en' ou 'a'?
Em espanhol, você quase sempre precisa dessa pequena palavra de conexão ('en' ou 'a') quando entra em um lugar físico. Embora um falante nativo o entenda, soa antinatural. Tente sempre lembrar: 'entrar en un lugar' ou 'entrar a un lugar'. Em português, simplesmente dizemos 'Entro na loja'.