Como se diz "entrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entrar” é “entrar” — use 'entrar' para o movimento físico básico de ir para dentro de um espaço ou local.
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Exemplos
Por favor, entra y siéntate.
Por favor, entre e sente-se.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Os alunos entram na sala de aula às oito.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Podemos entrar pela porta dos fundos?
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
Meu filho começa a universidade no próximo ano.
Qual Palavra Usar Depois de 'Entrar'?
Quando você diz que está entrando em um lugar, geralmente precisa adicionar 'en' ou 'a' logo após 'entrar'. Por exemplo, 'Entro en la tienda' (Eu entro na loja). Usar 'en' é muito comum em todos os lugares, enquanto 'a' também é frequentemente usado, especialmente na América Latina. Em português, usamos 'em' ou 'para' (entrar na loja), mas em espanhol, a preposição é mais restrita a 'en' ou 'a'.
Esquecer 'en' ou 'a'
Erro: “Voy a entrar la casa.”
Correção: Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). Em português, dizemos 'entrar na casa', mas em espanhol, você precisa dessa pequena palavra 'en' ou 'a' para conectar a ação ao lugar.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Exemplos
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
Olá! Por favor, entre, sinta-se em casa.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
O professor nos disse que podíamos entrar na sala de aula.
meterse
meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

Exemplos
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
A criança entrou debaixo da mesa para se esconder.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Apresse-se, entre no carro, vamos nos atrasar.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Eu entrei na cama porque estava muito frio.
O 'se' é a Chave
O 'se' indica que a ação está sendo feita pelo sujeito, significando que a pessoa está movendo a si mesma para o espaço. Se você disser 'meter' sem 'se', significa 'colocar' ou 'inserir' outra coisa (como em português: 'Eu meto a chave').
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo meto en la casa.”
Correção: Yo *me* meto en la casa. (O 'me' é essencial para mostrar que *você* está entrando, assim como em português 'Eu me meto em casa').
subirse
SOO-beh-tehˈsuβete

Exemplos
¡Súbete al autobús rápido!
Entre logo no ônibus!
Súbete al coche, yo conduzco.
Entre no carro, eu dirijo.
Súbete a la silla para alcanzar el estante.
Suba na cadeira para alcançar a prateleira.
O 'te' no final
O 'te' é uma pequena partícula que direciona a ação de volta para você. É como dizer 'mova-se para cima'.
Por que o acento agudo?
Quando anexamos 'te' à palavra 'sube', adicionamos um acento gráfico (ú) para garantir que a ênfase permaneça na primeira parte da palavra.
Falta do acento
Erro: “subete”
Correção: súbete
acceder
ahk-seh-DEHRak.θeˈðeɾ

Exemplos
No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.
Não consigo acessar minha conta sem a senha.
Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.
Somente pessoal autorizado pode entrar nesta área.
Sempre Exige 'a'
Ao usar 'acceder' no sentido de 'to access' (acessar), você deve sempre usar a preposição 'a' (para) logo após o verbo. Pense nisso como 'acesso a algo'.
Omissão da Preposição
Erro: “Quiero acceder el sistema.”
Correção: Quiero acceder al sistema. (O 'a' é essencial!)
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Exemplos
Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.
Meu avô teve que ser internado no hospital ontem.
Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.
Para entrar nesta universidade, você precisa passar em um exame.
El paciente ingresó por la zona de urgencias.
O paciente entrou pela área de emergência.
Use 'en' para locais
Ao contrário do inglês 'to enter the hospital', o espanhol geralmente exige a palavra 'en' (em) após 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'. Em português, usamos 'entrar em' ou 'ser internado em'.
Ingresar vs. Entrar
Erro: “Usar 'ingresar' para entrar em um quarto de casa.”
Correção: Use 'entrar' para cômodos casuais. 'Ingresar' é para matrícula formal ou admissão médica.
entrar en
en-TRARenˈtɾaɾ

Exemplos
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
Meu filho começa a universidade no próximo ano.
Por favor, entra y siéntate.
Por favor, entre e sente-se.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Os alunos entram na sala de aula às oito.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Podemos entrar pela porta dos fundos?
Qual Palavra Usar Depois de 'Entrar'?
Quando você diz que está entrando em um lugar, geralmente precisa adicionar 'en' ou 'a' logo após 'entrar'. Por exemplo, 'Entro en la tienda' (Eu entro na loja). Usar 'en' é muito comum em todos os lugares, enquanto 'a' também é frequentemente usado, especialmente na América Latina. Em português, usamos 'em' ou 'para' (entrar na loja), mas em espanhol, a preposição é mais restrita a 'en' ou 'a'.
Esquecer 'en' ou 'a'
Erro: “Voy a entrar la casa.”
Correção: Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). Em português, dizemos 'entrar na casa', mas em espanhol, você precisa dessa pequena palavra 'en' ou 'a' para conectar a ação ao lugar.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Exemplos
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
A chuva conseguiu penetrar o telhado da cabana.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
A luz do sol atravessa as cortinas.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Nossa empresa quer entrar no mercado asiático.
Uso de 'en' com Locais
Ao falar sobre entrar em um espaço físico ou em um mercado, você quase sempre precisa usar a preposição 'en' depois de 'penetrar'.
Um 'Entrar' Mais Forte
Pense em 'penetrar' como uma versão mais forte de 'entrar'. Implica ir fundo ou ter que romper uma barreira.
Esquecer o 'en'
Erro: “Penetrar el edificio.”
Correção: Penetrar en el edificio. Em espanhol, geralmente 'penetra-se EM' um local.
meterse en
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemplos
No te metas en mis problemas, por favor.
Não se envolva nos meus problemas, por favor.
Ella se metió a estudiar medicina el año pasado.
Ela começou a estudar medicina no ano passado. (Ela 'entrou' para estudar.)
¿Por qué siempre te tienes que meter en lo que no te importa?
Por que você sempre tem que se meter no que não lhe diz respeito?
Verbo de Ação Reflexiva
Quando 'meterse' é usado, significa que o sujeito está fazendo a ação a si mesmo ou por si mesmo. Você precisa dos pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os, se). Isso é muito semelhante ao uso de 'se meter' em português.
Preposições Chave
Use 'meterse EN' para se envolver em uma situação ou problema, e 'meterse A' para começar uma nova atividade ou profissão.
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “No mete en eso.”
Correção: No te metas en eso. (Você deve incluir o 'te' para que signifique 'se envolver' ou 'intrometer-se', assim como em português.)
Confusão entre 'entrar' e 'pasar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







