Como se diz "sentir subitamente" em espanhol
A palavra espanhola para “sentir subitamente” é “entrar” — B2 nível.

Exemplos
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
Quando vi a aranha, fui tomado por um medo terrível.
Después de comer, siempre me entra sueño.
Depois de comer, sempre fico com sono.
De repente, le entraron ganas de llorar.
De repente, ela sentiu vontade de chorar.
Uma Estrutura de Frase Diferente
Isso funciona como o verbo 'gustar' em espanhol (e o verbo 'dar' em português para sensações). O sentimento é o ator principal, e ele 'entra' em você. Você diz 'me entró miedo' (o medo entrou em mim), não 'yo entré miedo'. As pequenas palavras 'me', 'te', 'le', etc., mostram quem está sentindo a emoção.
Usar o 'Ator' Errado
Erro: “Yo entré sueño.”
Correção: Me entró sueño. Pense literalmente: 'O sono entrou em mim'. O sono é quem faz a ação, e 'me' mostra que aconteceu comigo. Em português, diríamos 'Eu fiquei com sono'.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.