Como se diz "ultrapassar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ultrapassar” é “sobrepasar” — use 'sobrepasar' ao dirigir e exceder um limite (velocidade, etc.) ou ao passar alguém numa corrida ou competição.
sobrepasar
so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

Exemplos
No debes sobrepasar el límite de velocidad.
Você não deve exceder o limite de velocidade.
El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.
O carro azul ultrapassou o caminhão na estrada.
Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.
Seus resultados superaram nossas expectativas.
O Poder de 'Sobre-'
O prefixo 'sobre-' significa 'acima' ou 'além'. Combinado com 'pasar' (passar), ele literalmente cria o significado de 'passar por cima' ou 'passar além' de um ponto.
Usando 'a' com Pessoas
Ao ultrapassar uma pessoa ou um ser vivo específico, lembre-se de adicionar 'a' após o verbo: 'Sobrepasó a su rival' (Ele ultrapassou seu rival).
Ultrapassar vs. Apenas Passar
Erro: “Usar 'sobrepasar' quando você quer apenas dizer que passou por um prédio. Em português, usamos 'passar por' ou 'passar em frente a'.”
Correção: Use 'passar por' ou 'passar em frente a' para indicar que você passou por algo. Use 'sobrepasar' quando há uma sensação de superar um limite ou um competidor.
adelantar
ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

Exemplos
No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.
Você não pode ultrapassar nesta curva; é muito perigoso.
El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.
O corredor queniano passou todos na última volta.
Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.
Meu carro é lento e todos me ultrapassam na estrada.
A 'A' Pessoal
Ao ultrapassar uma pessoa específica, deve-se usar a preposição 'a' antes do nome ou do substantivo. Exemplo: 'Adelanté a María' (Eu ultrapassei a María).
Uso Reflexivo
Quando se usa 'adelantarse', significa que alguém chegou mais cedo ou fez algo antes do que os outros esperavam.
Ultrapassar vs. Passar
Erro: “Usar 'pasar' para ultrapassar um carro.”
Correção: Embora 'pasar' funcione, 'adelantar' é o termo específico e correto usado em manuais de condução e sinais.
rebasar
ray-bah-SARrebaˈsaɾ

Exemplos
El coche azul rebasó al camión en la autopista.
O carro azul ultrapassou o camião na autoestrada.
Es peligroso rebasar a otros ciclistas sin avisar.
É perigoso ultrapassar outros ciclistas sem avisar.
El corredor rebasó a su rival justo antes de llegar a la meta.
O corredor ultrapassou o seu rival pouco antes de chegar à meta.
El precio del alquiler no debe rebasar los 800 euros.
O preço do aluguer não deve exceder os 800 euros.
Usar 'a' com pessoas
Ao ultrapassar uma pessoa, deve colocar a preposição 'a' antes dela, como em: 'rebasar a María'. Isto não acontece com carros.
Limites Abstratos
Pode usar esta palavra para coisas abstratas como 'paciência' ou 'capacidade' para mostrar que alguém atingiu o seu ponto de rutura.
Usar para tempo
Erro: “Rebasé la hora de la cita.”
Correção: Se me passou la hora de la cita.
superar
soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

Exemplos
Ella logró superar la timidez y hablar en público.
Ela conseguiu superar a timidez e falar em público.
Necesitamos superar este obstáculo económico para seguir adelante.
Precisamos ultrapassar este obstáculo econômico para seguir em frente.
Le costó mucho tiempo superar la pérdida de su mascota.
Levou muito tempo para ele se recuperar da perda do seu animal de estimação.
Uso Direto
Diferente do inglês, onde 'get over' pode exigir preposições, 'superar' é frequentemente usado diretamente antes do objeto que está sendo superado, sem precisar de preposições como 'de' ou 'a' em muitos contextos.
Confundir 'Superar' e 'Vencer'
Erro: “Usar 'vencer' para uma doença ('Venció la gripe').”
Correção: Use 'superar' ao lidar com dificuldades internas, pessoais ou doenças. 'Vencer' geralmente implica derrotar um oponente ou ganhar uma batalha.
exceder
ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

Exemplos
No debes exceder el límite de velocidad.
Você não deve exceder o limite de velocidade.
Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.
As despesas excederam o nosso orçamento mensal.
El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.
O peso da mala não pode ultrapassar os vinte quilos.
Ação Direta
Ao contrário de alguns verbos que precisam de uma pequena palavra como 'a' ou 'de' depois deles, 'exceder' geralmente vai direto para o objeto. Por exemplo: 'exceder la velocidad' (exceder a velocidade).
Confusão com Sucesso
Erro: “Usar 'exceder' para significar 'ter sucesso' (ex: 'Él excedió en el examen').”
Correção: Use 'ter sucesso' para sucesso. 'Exceder' significa apenas ir além de um certo ponto ou quantidade.
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Exemplos
Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.
Se você correr mais rápido, poderá alcançar o grupo.
El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.
O carro pequeno alcançou e ultrapassou o caminhão na curva.
¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.
Que coincidência! Eu te encontrei no supermercado.
Objeto Direto Necessário
Quando significa 'alcançar alguém', a pessoa ou coisa que você está alcançando é o objeto direto (nenhuma preposição é necessária): alcanzar a alguien.
salvar
sal-BARsalˈβaɾ

Exemplos
Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.
Ela teve que superar muitos obstáculos para realizar seu sonho.
El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.
A nova ponte salva (liga) o rio, conectando as duas cidades.
Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.
Superando as diferenças (ou 'diferenças à parte'), nossos problemas são semelhantes.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemplos
Has traspasado los límites de mi paciencia.
Você excedeu os limites da minha paciência.
Ningún ciudadano debe traspasar la ley.
Nenhum cidadão deve violar a lei.
Ese comportamiento traspasa lo aceptable.
Esse comportamento ultrapassa o que é aceitável.
Fronteiras Abstratas
Use esta palavra ao falar sobre linhas invisíveis, como padrões morais ou leis, que alguém cruzou. Em português, usamos 'ultrapassar' ou 'exceder' para limites e 'violar' para leis.
Usar 'cruzar' em vez disso
Erro: “Usar 'cruzar' para quebrar uma lei.”
Correção: Diga 'traspasar la ley' para soar mais profissional e preciso. Em português, dizemos 'violar a lei'.
A confusão mais comum: 'sobrepasar' vs. 'adelantar' vs. 'rebasar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







