Como se diz "exceder" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “exceder” é “exceder” — use 'exceder' para indicar que se ultrapassou um limite quantitativo, como velocidade, orçamento ou quantidade permitida.
exceder
ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

Exemplos
No debes exceder el límite de velocidad.
Você não deve exceder o limite de velocidade.
Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.
As despesas excederam o nosso orçamento mensal.
El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.
O peso da mala não pode ultrapassar os vinte quilos.
Ação Direta
Ao contrário de alguns verbos que precisam de uma pequena palavra como 'a' ou 'de' depois deles, 'exceder' geralmente vai direto para o objeto. Por exemplo: 'exceder la velocidad' (exceder a velocidade).
Confusão com Sucesso
Erro: “Usar 'exceder' para significar 'ter sucesso' (ex: 'Él excedió en el examen').”
Correção: Use 'ter sucesso' para sucesso. 'Exceder' significa apenas ir além de um certo ponto ou quantidade.
sobrepasar
so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

Exemplos
No debes sobrepasar el límite de velocidad.
Você não deve exceder o limite de velocidade.
El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.
O carro azul ultrapassou o caminhão na estrada.
Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.
Seus resultados superaram nossas expectativas.
O Poder de 'Sobre-'
O prefixo 'sobre-' significa 'acima' ou 'além'. Combinado com 'pasar' (passar), ele literalmente cria o significado de 'passar por cima' ou 'passar além' de um ponto.
Usando 'a' com Pessoas
Ao ultrapassar uma pessoa ou um ser vivo específico, lembre-se de adicionar 'a' após o verbo: 'Sobrepasó a su rival' (Ele ultrapassou seu rival).
Ultrapassar vs. Apenas Passar
Erro: “Usar 'sobrepasar' quando você quer apenas dizer que passou por um prédio. Em português, usamos 'passar por' ou 'passar em frente a'.”
Correção: Use 'passar por' ou 'passar em frente a' para indicar que você passou por algo. Use 'sobrepasar' quando há uma sensação de superar um limite ou um competidor.
rebasar
ray-bah-SARrebaˈsaɾ

Exemplos
El precio del alquiler no debe rebasar los 800 euros.
O preço do aluguer não deve exceder os 800 euros.
Su talento rebasa todo lo que hemos visto antes.
O seu talento ultrapassa tudo o que vimos antes.
La demanda de entradas rebasó la oferta disponible.
A procura por bilhetes excedeu a oferta disponível.
Limites Abstratos
Pode usar esta palavra para coisas abstratas como 'paciência' ou 'capacidade' para mostrar que alguém atingiu o seu ponto de rutura.
superar
soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

Exemplos
El equipo superó el récord de puntos del año pasado.
A equipe superou o recorde de pontos do ano passado.
Su actuación superó todas nuestras expectativas.
A atuação dela excedeu todas as nossas expectativas.
La demanda de este producto ha superado la oferta disponible.
A demanda por este produto excedeu o fornecimento disponível.
Estrutura de Comparação
Ao comparar duas coisas, 'superar' significa que a primeira coisa é melhor que a segunda: 'A supera a B' (A supera B).
desbordar
des-bor-dardezβoɾˈðaɾ

Exemplos
Ella desborda alegría cada vez que nos ve.
Ela transborda de alegria cada vez que nos vê.
La situación desbordó a los organizadores del evento.
A situação sobrecarregou os organizadores do evento.
Su talento desbordó todas nuestras expectativas.
Seu talento excedeu todas as nossas expectativas.
Desbordar como 'Exceder'
Quando você diz que uma situação 'desborda' alguém, significa que a pessoa não consegue mais controlar ou gerenciar a situação.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemplos
Has traspasado los límites de mi paciencia.
Você excedeu os limites da minha paciência.
Ningún ciudadano debe traspasar la ley.
Nenhum cidadão deve violar a lei.
Ese comportamiento traspasa lo aceptable.
Esse comportamento ultrapassa o que é aceitável.
Fronteiras Abstratas
Use esta palavra ao falar sobre linhas invisíveis, como padrões morais ou leis, que alguém cruzou. Em português, usamos 'ultrapassar' ou 'exceder' para limites e 'violar' para leis.
Usar 'cruzar' em vez disso
Erro: “Usar 'cruzar' para quebrar uma lei.”
Correção: Diga 'traspasar la ley' para soar mais profissional e preciso. Em português, dizemos 'violar a lei'.
Confusão entre 'exceder', 'sobrepasar' e 'rebasar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





