Inklingo

Como se diz "exagerar" em espanhol

Portuguese → espanhol

pasarse

verboB1informal
Use 'pasarse' quando o exagero implica ultrapassar um limite socialmente aceitável, como dizer algo inapropriado ou ter um comportamento excessivo.

Exemplos

Disculpa, creo que me pasé con la broma.

Desculpa, acho que fui longe demais com a piada.

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verboB2neutro
Use 'pasar' para indicar que algo excedeu um limite, seja ele físico, numérico ou social, muitas vezes com um tom de crítica ou observação.
Um chef de desenho animado amigável parecendo desanimado com uma tigela gigante de sopa transbordando com cristais de sal que caíram pela borda da tigela.

Exemplos

Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.

Essa piada foi de mau gosto. Acho que você exagerou.

Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.

Eu exagerei no sal na sopa; agora está muito salgada.

No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.

Não deixe as bananas de fora, elas vão passar do ponto.

Adicionar '-se' Muda o Significado

Quando você vê 'se' anexado a 'pasar' (pasarse), isso geralmente significa que alguém ou algo 'passou' de um limite. Adiciona a ideia de 'demais' ou 'ir além'.

Confusão entre 'pasar' e 'pasarse'

A principal confusão surge ao decidir se o exagero é uma ação pessoal que ultrapassou um limite (usando 'pasarse') ou se é a própria coisa que excedeu um limite (usando 'pasar'). Pense se você 'ultrapassou' algo ou se algo 'foi demais'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.