Inklingo

Como se diz "encher" em espanhol

Portuguese → espanhol

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

verboA1 / B1geral
Use 'llenar' quando o objetivo é completar um recipiente, um espaço físico ou até mesmo um vazio emocional ou temporal.
Uma mão derramando água de uma jarra em um recipiente de vidro transparente até que o recipiente esteja completamente cheio, com a água atingindo a borda.

Exemplos

Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.

Você precisa encher o tanque de gasolina antes de viajar.

La camarera llenó mi taza de café otra vez.

A garçonete encheu minha xícara de café novamente.

Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.

Nós vamos encher a piscina com água da mangueira.

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

A tristeza encheu seu coração após a notícia.

Verbo Regular Simples

Este é um verbo regular terminado em -AR, o que torna sua conjugação muito previsível. Basta seguir o padrão padrão para todos os tempos verbais!

Uso Emocional

Ao falar sobre emoções, a emoção em si é frequentemente o sujeito que preenche: 'La alegría (alegria) llenó mi vida.'

Confundir 'Llenar' e 'Llevar'

Erro:Usar 'llevar' (levar/carregar) quando você quer dizer 'llenar' (encher).

Correção: Lembre-se que o 'll' em 'llenar' soa como o 'lh' em português. Use 'Llené el cubo' (Eu enchi o balde).

inflar

een-FLAHRinˈflaɾ

verboA2geral
Use 'inflar' especificamente quando se trata de encher algo com ar ou gás, como balões ou pneus.
Uma pessoa enchendo um balão vermelho brilhante com ar.

Exemplos

Necesito inflar los globos para la fiesta de cumpleaños.

Preciso encher os balões para a festa de aniversário.

Papá está inflando las ruedas de la bicicleta.

O pai está enchendo os pneus da bicicleta.

Es más rápido inflar el colchón con una bomba eléctrica.

É mais rápido encher o colchão com uma bomba elétrica.

Um Verbo Regular Amigável

Inflar segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'inflar'!

Inflar vs. Soplar

Erro:Soplo el globo.

Correção: Inflo el globo. Use 'soplar' para a ação de soprar ar para fora da boca, mas 'inflar' para o resultado de encher um objeto.

ocupar

oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

verboA2geral
Utilize 'ocupar' para indicar que algo ou alguém está tomando um espaço, seja um assento, um lugar ou um tempo.
Um urso de pelúcia azul grande e fofo sentado dentro de uma caixa de papelão pequena e vermelha, preenchendo completamente o espaço e demonstrando ocupação.

Exemplos

¿Este asiento está ocupado?

Este assento está ocupado?

Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.

Meu trabalho ocupa a maior parte do meu dia.

La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.

A mesa grande ocupa muito espaço na cozinha.

Uso Direto

Este significado usa a forma verbal padrão e age diretamente sobre uma coisa (espaço, tempo ou um assento) sem precisar de preposições extras.

inundar

ee-noon-DAHRinunˈdaɾ

verboB2geral
Use 'inundar' em um sentido figurado para descrever uma grande quantidade de pessoas ou coisas entrando em um lugar ou sobrecarregando uma situação.
Uma pequena personagem sentada numa secretária completamente soterrada por uma montanha gigante de envelopes e cartas coloridas.

Exemplos

Los clientes inundaron la tienda durante las rebajas.

Os clientes sobrecarregaram a loja durante as promoções.

La luz del sol inundaba toda la sala.

A luz do sol encheu toda a sala.

Me inundaron con preguntas después de la presentación.

Eles sobrecarregaram-me com perguntas após a apresentação.

Preposição 'de' para sentimentos

Ao falar de estar cheio de uma emoção, seguimos sempre a palavra com 'de' (ex.: inundar de paz). Em português, usamos a preposição 'de' ou 'com' dependendo do contexto e do verbo.

Usar 'con' em vez de 'de'

Erro:Me inundó con tristeza.

Correção: Me inundó de tristeza. (Embora 'con' seja compreendido, 'de' é a forma mais natural de descrever o que enche o coração de uma pessoa ou uma sala). Em português, é mais comum dizer 'Fiquei inundado de tristeza' ou 'A tristeza inundou-me'.

Cuidado com 'llenar' vs. 'ocupar'

A confusão mais comum é entre 'llenar' e 'ocupar'. Lembre-se que 'llenar' foca em completar algo (um tanque, um copo), enquanto 'ocupar' se refere a tomar um espaço (um assento, uma vaga).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.