Como se diz "produzir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “produzir” é “producir” — use 'producir' quando se referir à fabricação ou manufatura de bens em larga escala, como em fábricas.
producir
proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

Exemplos
Esta fábrica produce más de cien coches al día.
Esta fábrica produz mais de cem carros por dia.
La tierra produjo una cosecha excelente este año.
A terra rendeu uma excelente colheita este ano.
Necesitamos producir más energía renovable.
Precisamos gerar mais energia renovável.
Mi hermana quiere producir un documental sobre la vida marina.
Minha irmã quer produzir um documentário sobre a vida marinha.
O Truque da Forma 'Yo'
Na forma 'yo' do presente do indicativo (eu produzo), o 'c' muda para 'zc' (produzco). Este padrão é compartilhado por muitos verbos terminados em -ucir, como conducir ou traducir.
Esquecer o 'J' no Passado
Erro: “Yo producí (usando o padrão regular)”
Correção: Yo produje. O pretérito perfeito simples (passado) usa um radical irregular com 'j', tornando-o 'produje, produjiste,' etc.
generar
he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

Exemplos
Los paneles solares generan electricidad.
Os painéis solares geram eletricidade.
Este negocio genera muchas ganancias cada mes.
Este negócio gera muito lucro a cada mês.
Queremos generar nuevos empleos en la ciudad.
Queremos criar novos empregos na cidade.
Generar vs. Hacer
Use 'hacer' para atividades manuais, como fazer um bolo, mas use 'generar' para processos abstratos ou produção em larga escala, como energia ou dinheiro. Em português, usamos 'gerar' para ambos os casos, mas 'fazer' é mais comum para a produção de alimentos ou objetos.
Totalmente Regular
Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em '-ar', então você não precisa se preocupar com mudanças de radical estranhas ou terminações irregulares. É como os verbos regulares em '-ar' em português.
Confundindo com 'Criar'
Erro: “Usar 'generar' para obras de arte.”
Correção: Use 'crear' para criações artísticas ou únicas (como uma pintura) e 'generar' para coisas que resultam de um sistema ou processo (como eletricidade ou lucro). Em português, a distinção é semelhante: 'criar' para arte, 'gerar' para processos.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Exemplos
Esta empresa fabrica coches eléctricos.
Esta empresa fabrica carros elétricos.
Muchos de nuestros juguetes se fabrican en España.
Muitos dos nossos brinquedos são feitos na Espanha.
Es difícil fabricar piezas tan pequeñas.
É difícil fabricar peças tão pequenas.
A Mudança de Grafia de 'C' para 'QU'
Para manter o som de 'K' ao adicionar um 'e', a letra 'c' muda para 'qu'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (fabriqué) e em todas as formas do modo especial de desejo (subjuntivo) (fabrique).
Fabricar vs. Hacer
Use 'hacer' para 'fazer' em geral (como fazer o jantar). Use 'fabricar' especificamente para produção industrial, máquinas ou montagem complexa. Em português, usamos 'fazer' ou 'fabricar' de forma semelhante, mas 'fabricar' é mais comum para processos industriais.
Cozinhar não é fabricar
Erro: “Fabriqué una ensalada para el almuerzo.”
Correção: Hice una ensalada para el almuerzo. (Não use 'fabricar' para tarefas simples como cozinhar; soa como se você tivesse construído a salada em uma fábrica!)
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Exemplos
La investigación arrojó nuevos datos sobre el virus.
A pesquisa produziu novos dados sobre o vírus.
El balance anual arroja un saldo positivo.
O balanço anual mostra um resultado positivo.
Sus palabras arrojaron luz sobre el misterio.
As suas palavras lançaram luz sobre o mistério.
Resultados Abstratos
Pense nos dados como sendo 'lançados' pelo estudo para que você os veja. Em português, usamos 'produzir' ou 'render' para resultados, e 'lançar luz' é uma expressão idiomática comum.
engendrar
en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

Exemplos
La violencia solo engendra más violencia.
A violência só gera mais violência.
Su comportamiento engendra sospechas entre los vecinos.
O seu comportamento levanta suspeitas entre os vizinhos.
Esas políticas podrían engendrar una crisis financiera.
Essas políticas poderiam produzir uma crise financeira.
Uso Abstrato
Esta palavra é mais frequentemente usada para descrever como um sentimento ou situação abstrata produz automaticamente outro. Pense nisso como um processo biológico onde uma coisa 'dá à luz' uma consequência.
Um Verbo Regular
Ao contrário de muitos verbos espanhóis comuns, este é completamente regular. Segue o padrão padrão para verbos '-ar' em todos os tempos.
Usando-o para eletricidade
Erro: “El motor engendra electricidad.”
Correção: O motor gera eletricidade. Use 'generar' para máquinas ou energia física; use 'engendrar' para vida ou conceitos abstratos.
producir
proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

Exemplos
Mi hermana quiere producir un documental sobre la vida marina.
Minha irmã quer produzir um documentário sobre a vida marinha.
Esta fábrica produce más de cien coches al día.
Esta fábrica produz mais de cem carros por dia.
La tierra produjo una cosecha excelente este año.
A terra rendeu uma excelente colheita este ano.
Necesitamos producir más energía renovable.
Precisamos gerar mais energia renovável.
O Truque da Forma 'Yo'
Na forma 'yo' do presente do indicativo (eu produzo), o 'c' muda para 'zc' (produzco). Este padrão é compartilhado por muitos verbos terminados em -ucir, como conducir ou traducir.
Esquecer o 'J' no Passado
Erro: “Yo producí (usando o padrão regular)”
Correção: Yo produje. O pretérito perfeito simples (passado) usa um radical irregular com 'j', tornando-o 'produje, produjiste,' etc.
Exemplos
La falta de ventilación cría humedad y malos olores.
A falta de ventilação produz umidade e maus odores.
rendir
rehn-DEERrenˈdiɾ

Exemplos
Este trabajo me rinde poco.
Este trabalho não me rende muito.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
O dinheiro renderá mais se você o investir.
No me rinde el tiempo para estudiar.
Não tenho tempo suficiente para estudar.
A mudança e→i
Este verbo muda sua letra do meio de 'e' para 'i' em algumas formas: yo rindo, tú rindes, él rindió. Mas no infinitivo e gerúndio, ele permanece regular: render, rindiendo.
Usando a forma errada
Erro: “Dizer 'rendo' em vez de 'rindo'”
Correção: Use 'rindo' para 'yo' - este verbo segue o padrão de outros como 'pedir'.
elaborar
eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

Exemplos
Ellos elaboran pan artesanal todas las mañanas.
Eles fazem pão artesanal todas as manhãs.
Esta empresa elabora productos de limpieza ecológicos.
Esta empresa produz produtos de limpeza ecológicos.
El vino se elabora con uvas de la región.
O vinho é elaborado com uvas da região.
Um Verbo para Processos
Ao contrário de 'fazer', 'elaborar' sugere que há uma sequência de etapas ou uma transformação envolvida. Em português, usamos 'fazer' para a maioria das ações, mas 'elaborar' pode ser usado para processos mais complexos, como na culinária ou na criação de planos.
Não use para tarefas simples
Erro: “Vou elaborar a cama.”
Correção: Vou fazer a cama.
dar
dar'daɾ

Exemplos
Nuestra habitación de hotel da al mar.
Nosso quarto de hotel tem vista para o mar.
Este árbol no da fruta.
Esta árvore não produz fruta.
El reloj dio las doce y nos fuimos a dormir.
O relógio bateu doze horas e fomos dormir.
darse
DAR-sehˈdaɾse

Exemplos
Este tipo de flor solo se da en climas fríos.
Este tipo de flor só ocorre/existe em climas frios.
Si se da la oportunidad, viajaremos.
Se a oportunidade surgir (acontecer), viajaremos.
¿Se da bien la agricultura en esta zona?
A agricultura produz (dá resultados) bem nesta área?
Uso Impessoal
Quando usado neste sentido, 'darse' frequentemente usa a forma 'se', focando no evento ou item, e não em quem está realizando a ação (ex: 'el caso se da'). É semelhante ao nosso uso do 'se' impessoal em português.
parir
pah-REERpaˈɾiɾ

Exemplos
La gata parió cinco gatitos esta madrugada.
A gata deu à luz cinco gatinhos esta madrugada.
Después de meses de trabajo, por fin parieron el proyecto.
Após meses de trabalho, eles finalmente trouxeram o projeto à vida.
Antiguamente, las mujeres parían en sus propias casas.
No passado, as mulheres costumavam dar à luz em suas próprias casas.
Verbo de Ação Direta
Ao contrário de 'dar a luz', que é uma locução, 'parir' é um verbo de ação única. Você o usa como 'comer' ou 'dormir' para descrever o evento biológico.
Usado para Animais e Pessoas
Em contextos científicos ou rurais, 'parir' é a palavra padrão para animais. Quando usado para pessoas, pode soar um pouco mais gráfico ou direto em comparação com o mais suave 'dar a luz'.
Usá-lo de forma muito formal para humanos
Erro: “Usar 'parir' em um ambiente hospitalar educado com um amigo.”
Correção: Use 'dar a luz' para um tom mais delicado ou educado com pessoas; reserve 'parir' para animais ou ao falar sobre o ato biológico bruto.
Confusão entre 'producir', 'generar' e 'fabricar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









