Como se diz "fazer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fazer” é “preparar” — use 'preparar' quando 'fazer' se refere à confecção de comida ou bebida.
preparar
pre-pa-RAHRpɾepaˈɾaɾ

Exemplos
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Minha avó faz o melhor café do mundo.
Preparar vs. Cocinar
Enquanto 'cocinar' significa especificamente o ato de aquecer a comida, 'preparar' é usado de forma mais ampla para fazer bebidas, saladas ou qualquer montagem de refeição.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemplos
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Ela quer criar um vestido novo para a festa.
El artista pasó meses creando esa escultura.
O artista passou meses criando aquela escultura.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Precisamos criar uma senha segura.
Um Verbo Regular
Crear é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão e previsível em todos os tempos verbais. Isso o torna fácil de conjugar!
Crear vs. Criar
Erro: “Usar 'crear' quando se quer dizer 'to raise' ou 'to breed' (como criar filhos ou animais).”
Correção: Use 'criar' (em português) em vez de 'crear' nesses contextos. 'Crear' é apenas para gerar algo novo.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Exemplos
Esta empresa fabrica coches eléctricos.
Esta empresa fabrica carros elétricos.
Muchos de nuestros juguetes se fabrican en España.
Muitos dos nossos brinquedos são feitos na Espanha.
Es difícil fabricar piezas tan pequeñas.
É difícil fabricar peças tão pequenas.
A Mudança de Grafia de 'C' para 'QU'
Para manter o som de 'K' ao adicionar um 'e', a letra 'c' muda para 'qu'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (fabriqué) e em todas as formas do modo especial de desejo (subjuntivo) (fabrique).
Fabricar vs. Hacer
Use 'hacer' para 'fazer' em geral (como fazer o jantar). Use 'fabricar' especificamente para produção industrial, máquinas ou montagem complexa. Em português, usamos 'fazer' ou 'fabricar' de forma semelhante, mas 'fabricar' é mais comum para processos industriais.
Cozinhar não é fabricar
Erro: “Fabriqué una ensalada para el almuerzo.”
Correção: Hice una ensalada para el almuerzo. (Não use 'fabricar' para tarefas simples como cozinhar; soa como se você tivesse construído a salada em uma fábrica!)
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Exemplos
El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.
O atacante marcou o gol da vitória no último minuto.
Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.
Se você marcar mais pontos que eu, você ganha o jogo.
dar
dar'daɾ

Exemplos
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Vamos dar uma festa no sábado.
El profesor da clases de historia.
O professor dá/ministra aulas de história.
Me gusta dar un paseo por el parque por la tarde.
Eu gosto de fazer uma caminhada no parque à tarde.
hacer
ah-sehra'seɾ

Exemplos
Esa película me hizo llorar.
Aquele filme me fez chorar.
El ruido me hace doler la cabeza.
O barulho me faz doer a cabeça.
Le hice leer el libro entero.
Eu o/a fiz ler o livro todo.
O Padrão 'hacer + infinitivo'
Para dizer que você 'faz' alguém fazer algo, use esta receita simples: 'hacer' (na forma correta) + o segundo verbo em sua forma original '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Me hace reír' (Isso me faz rir).
Adicionar uma Palavra Extra
Erro: “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correção: Me hace llorar. Diferente de algumas outras estruturas, você não precisa de pequenas palavras de conexão como 'a' ou 'que' entre 'hacer' e o próximo verbo. Eles ficam grudados.
confeccionar
kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

Exemplos
Ella confeccionó su propio vestido para la fiesta.
Ela fez seu próprio vestido para a festa.
El artesano confecciona las joyas con mucho cuidado.
O artesão faz as joias com muito cuidado.
Necesitamos confeccionar cortinas nuevas para el salón.
Precisamos fazer novas cortinas para a sala de estar.
É mais do que apenas 'fazer'
Enquanto 'fazer' significa 'to make' em geral, 'confeccionar' implica um processo que envolve várias etapas, como costurar ou montar componentes. Em português, 'fazer' é mais comum para roupas, mas 'confeccionar' pode ser usado para dar um tom mais formal ou específico, como na indústria da moda.
Usar para tudo
Erro: “Confecciono minha cama toda manhã.”
Correção: Faço minha cama toda manhã. Use 'confeccionar' para processos criativos ou de fabricação, não para tarefas diárias simples. Em português, 'fazer a cama' é a expressão correta.
contratar
cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

Exemplos
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
Nós contratamos o serviço de internet mais rápido que eles tinham.
¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?
Você já fez seguro para seu carro novo?
Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.
Antes de viajar, devemos contratar assistência médica.
Diferença de 'Comprar'
Você usa 'contratar' para serviços contínuos (como eletricidade ou uma assinatura) que exigem um acordo de longo prazo, enquanto 'comprar' é para itens físicos que você adquire integralmente.
cursar
koor-SAHRkuɾˈsaɾ

Exemplos
Ella está cursando el tercer año de medicina.
Ela está a frequentar o terceiro ano de medicina.
Decidí cursar esta asignatura el próximo semestre.
Decidi fazer esta disciplina no próximo semestre.
Para ser abogado, debes cursar el grado de Derecho.
Para ser advogado, tem de fazer um curso de direito.
Estudar vs. Inscrever-se
Enquanto 'estudiar' significa o ato físico de aprender, 'cursar' é usado especificamente para o ato oficial de estar inscrito e frequentar uma série de aulas ou um ano letivo específico. Em português, usamos mais frequentemente 'fazer' ou 'estar a frequentar' para este sentido.
Sem Preposição Necessária
Ao contrário de algumas frases em inglês como 'study for', geralmente usa-se 'cursar' diretamente com a disciplina ou curso: 'cursar medicina', não 'cursar em medicina'. Em português, diríamos 'fazer medicina' ou 'estar a tirar medicina'.
Usar 'cursar' para exames
Erro: “Voy a cursar para mi examen de mañana.”
Correção: Voy a estudiar para mi examen de mañana. Use 'estudiar' para a preparação ativa de um teste; 'cursar' refere-se à disciplina ou ano completo. Em português, diríamos 'Vou estudar para o meu exame de amanhã'.
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Exemplos
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
O banco realizará a transferência amanhã de manhã.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
É necessário executar alguns reparos no edifício.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Você deve fazer o pagamento antes de sexta-feira.
O 'U' com acento
Ao dizer 'eu realizo' (efectúo), o 'u' recebe um acento gráfico. Isso ajuda a saber que o 'u' é a sílaba tônica da palavra, e não a terminação.
Um 'Fazer' mais sofisticado
Pense nesta palavra como a versão profissional de 'fazer'. Use-a ao falar sobre negócios, dinheiro ou passos oficiais.
Não seja tão formal!
Erro: “Usar 'efectuar' em conversas casuais, como 'Efectué mi cena' (Eu realizei meu jantar).”
Correção: Use 'fazer' ou 'comer' para o dia a dia. Use 'efectuar' para coisas como transações bancárias ou tarefas oficiais.
elaborar
eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

Exemplos
Ellos elaboran pan artesanal todas las mañanas.
Eles fazem pão artesanal todas as manhãs.
Esta empresa elabora productos de limpieza ecológicos.
Esta empresa produz produtos de limpeza ecológicos.
El vino se elabora con uvas de la región.
O vinho é elaborado com uvas da região.
Um Verbo para Processos
Ao contrário de 'fazer', 'elaborar' sugere que há uma sequência de etapas ou uma transformação envolvida. Em português, usamos 'fazer' para a maioria das ações, mas 'elaborar' pode ser usado para processos mais complexos, como na culinária ou na criação de planos.
Não use para tarefas simples
Erro: “Vou elaborar a cama.”
Correção: Vou fazer a cama.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Exemplos
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
A equipe precisa executar o teste antes de sexta-feira.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Quando eles vão fazer o pagamento?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
A polícia conduziu uma investigação sobre o caso.
Alteração Ortográfica para o Som
Na forma 'yo' do pretérito e em todas as formas do presente do subjuntivo, o 'z' muda para 'c' (realicé, realice) para manter o som suave de 's' antes de 'e'.
Alerta de Falso Cognato
Erro: “Usar 'realizar' quando se quer dizer 'perceber' ou 'entender' (o 'to realize' em inglês).”
Correção: Use 'darse cuenta de' em vez disso. Por exemplo, 'Me di cuenta de que llovía' (Eu percebi que estava chovendo).
pon
ponpon

Exemplos
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Coloque mais detalhes no seu relatório para que seja melhor compreendido!
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Preste atenção (Pon atención) ao que o professor está dizendo. É importante!
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Não se preocupe, faça uma cara boa (pareça feliz) e sorria.
Confundir 'Pon' e 'Ponme'
Erro: “Pon un café (significando 'faça-me um café').”
Correção: Ponme un café. Quando você pede a alguém para fazer algo para você, você precisa da palavra extra ('me') grudada no final para mostrar que você é o destinatário da ação.
Confusão entre 'hacer', 'realizar' e 'efectuar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.












