Como se diz "inventar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “inventar” é “inventar” — use 'inventar' para se referir à criação de algo completamente novo, como um objeto, uma máquina ou um processo, ou para fabricar uma história ou desculpa.
inventar
een-ben-TARimbenˈtaɾ

Exemplos
Thomas Edison inventó la bombilla.
Thomas Edison inventou a lâmpada.
Quiero inventar una aplicación para aprender idiomas.
Quero inventar um aplicativo para aprender idiomas.
No me mientas, dejá de inventar excusas.
Não minta para mim, pare de inventar desculpas.
Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.
Ela inventou uma história fantástica para o sobrinho dela.
Um Verbo Regular Amigável
Inventar segue o padrão padrão para verbos terminados em 'ar', o que o torna um dos grupos mais fáceis de conjugar!
Inventar vs. Descobrir
Erro: “Usar 'inventar' para coisas que já existiam.”
Correção: Use 'descubrir' (descobrir) para coisas que já estavam lá, mas escondidas, como um novo planeta ou um elemento químico. Use 'inventar' para coisas que você cria do zero.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemplos
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Ela quer criar um vestido novo para a festa.
El artista pasó meses creando esa escultura.
O artista passou meses criando aquela escultura.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Precisamos criar uma senha segura.
Um Verbo Regular
Crear é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão e previsível em todos os tempos verbais. Isso o torna fácil de conjugar!
Crear vs. Criar
Erro: “Usar 'crear' quando se quer dizer 'to raise' ou 'to breed' (como criar filhos ou animais).”
Correção: Use 'criar' (em português) em vez de 'crear' nesses contextos. 'Crear' é apenas para gerar algo novo.
cocinar
koh-see-narko.siˈnaɾ

Exemplos
Tuvieron que cocinar una excusa creíble para el jefe.
Eles tiveram que inventar uma desculpa crível para o chefe.
El director cocinó los números para que parecieran mejores.
O diretor manipulou os números para que parecessem melhores.
Están cocinando un plan para fusionar las dos empresas.
Eles estão armando um plano para fundir as duas empresas.
Uso Figurado
Quando usado neste sentido, 'cocinar' implica preparação detalhada, muitas vezes secreta, semelhante a 'cozinhar' um esquema em português (embora 'tramar' ou 'armar' sejam mais comuns).
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Exemplos
Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.
Ele inventou uma mentira incrível para sair do problema.
No intentes fabricar excusas ahora.
Não tente inventar desculpas agora.
Construção Metafórica
Pense nisso como 'construir' uma história peça por peça. Assim como construir um carro, você está cuidadosamente construindo uma mentira ou desculpa. Em português, usamos 'inventar' ou 'criar' para esse sentido.
idear
ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

Exemplos
Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.
Temos que inventar um plano para a festa de aniversário.
Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.
Ela idealizou um novo sistema para organizar os livros.
El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.
O arquiteto projetou uma estrutura que resiste a terremotos.
Um Verbo Totalmente Regular
Boas notícias! Este verbo segue todas as regras padrão para verbos terminados em -ar. Ele não tem nenhuma alteração ortográfica complicada ou troca de radical estranha. Em português, 'idealizar' também é um verbo regular terminado em -ar.
Idear vs. Pensar
Enquanto 'pensar' é apenas o ato de pensar, 'idear' implica que você está realmente construindo algo em sua mente — como um projeto ou uma solução criativa. Em português, 'idealizar' tem um sentido semelhante de conceber algo, mas 'pensar' pode ser usado de forma mais ampla, assim como em espanhol.
Usar 'pensar' para atos criativos
Erro: “Pensé un plan muy complejo.”
Correção: Ideé un plan muy complejo.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Exemplos
Marie Curie descubrió el radio y el polonio.
Marie Curie descobriu (identificou) o rádio e o polônio.
Los científicos creen que pronto descubrirán la cura.
Os cientistas acreditam que logo descobrirão a cura.
maquinar
mah-kee-NARmakiˈnaɾ

Exemplos
Los villanos están maquinando un plan para escapar.
Os vilões estão tramando um plano para escapar.
Lleva semanas maquinando cómo pedirle un aumento a su jefe.
Ela está planejando há semanas como pedir um aumento ao chefe.
Es peligroso dejar que ese hombre maquine en silencio.
É perigoso deixar esse homem tramar em silêncio.
Um verbo perfeitamente regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar' ou 'caminar', você já sabe conjugar 'maquinar'!
Usando 'algo'
Em espanhol, você geralmente 'maquina' algo (como um plano ou uma mentira). Geralmente não fica sozinho sem mencionar o que você está tramando.
A Confusão da Maquiagem
Erro: “Yo maquino mi cara todas las mañanas.”
Correção: Yo me maquillo la cara todas las mañanas.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Exemplos
Tuvo que discurrir un plan para escapar.
Ele teve que idear um plano para escapar.
Déjame discurrir un poco antes de decidir.
Deixe-me pensar/raciocinar um pouco antes de decidir.
Es capaz de discurrir soluciones brillantes.
Ele é capaz de bolar soluções brilhantes.
Movimento Mental
Pense neste significado como os seus pensamentos 'fluindo' em direção a uma solução. É a versão mental da água a fluir.
Usá-lo para pensamentos simples
Erro: “Discurro que é tarde.”
Correção: Penso que é tarde. Use 'discurrir' para raciocínio mais profundo ou invenção, não para opiniões simples.
Confusão entre 'inventar' (criar algo novo) e 'fabricar/cocinar' (criar mentiras)
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







