Como se diz "idear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “idear” é “discurrir” — use 'discurrir' quando 'idear' se refere à criação mental de um plano, ideia ou solução de forma criativa ou como resultado de raciocínio.
Use 'discurrir' quando 'idear' se refere à criação mental de um plano, ideia ou solução de forma criativa ou como resultado de raciocínio.
Saiba mais →Utilize 'maquinar' quando 'idear' implica planejar ou tramar algo, frequentemente com segundas intenções, planos ocultos ou de forma conspiratória.
Saiba mais →dees-koo-reerdiskuˈrir

Exemplos
Tuvimos que discurrir una nueva estrategia para el proyecto.
Tivemos que idealizar uma nova estratégia para o projeto.
Tuvo que discurrir un plan para escapar.
Ele teve que idear um plano para escapar.
Déjame discurrir un poco antes de decidir.
Deixe-me pensar/raciocinar um pouco antes de decidir.
Es capaz de discurrir soluciones brillantes.
Ele é capaz de bolar soluções brilhantes.
Movimento Mental
Pense neste significado como os seus pensamentos 'fluindo' em direção a uma solução. É a versão mental da água a fluir.
Usá-lo para pensamentos simples
Erro: “Discurro que é tarde.”
Correção: Penso que é tarde. Use 'discurrir' para raciocínio mais profundo ou invenção, não para opiniões simples.
mah-kee-NARmakiˈnaɾ

Exemplos
Los rivales están maquinando un plan para perjudicarnos.
Os rivais estão tramando um plano para nos prejudicar.
Los villanos están maquinando un plan para escapar.
Os vilões estão tramando um plano para escapar.
Lleva semanas maquinando cómo pedirle un aumento a su jefe.
Ela está planejando há semanas como pedir um aumento ao chefe.
Es peligroso dejar que ese hombre maquine en silencio.
É perigoso deixar esse homem tramar em silêncio.
Um verbo perfeitamente regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar' ou 'caminar', você já sabe conjugar 'maquinar'!
Usando 'algo'
Em espanhol, você geralmente 'maquina' algo (como um plano ou uma mentira). Geralmente não fica sozinho sem mencionar o que você está tramando.
A Confusão da Maquiagem
Erro: “Yo maquino mi cara todas las mañanas.”
Correção: Yo me maquillo la cara todas las mañanas.
Confusão entre 'discurrir' e 'maquinar'
A principal confusão surge ao usar 'maquinar' em contextos neutros. Lembre-se que 'maquinar' carrega uma conotação negativa ou de segredo, enquanto 'discurrir' é mais geral para a criação de ideias e planos.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

