Inklingo

Como se diz "causar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracausaré causaruse 'causar' quando você quer indicar a razão direta de um evento ou sentimento específico, de forma geral e neutra.

causar🔊A2

Use 'causar' quando você quer indicar a razão direta de um evento ou sentimento específico, de forma geral e neutra.

Saiba mais →
provocar🔊B1

Utilize 'provocar' para indicar que algo fez acontecer um evento ou situação, muitas vezes com uma conotação de intensidade ou de resultado mais direto.

Saiba mais →
generar🔊B1

Use 'generar' quando o foco é na criação ou produção de sentimentos, situações ou controvérsias.

Saiba mais →
producir🔊B1

Empregue 'producir' para indicar que algo fez algo acontecer, resultando em uma determinada situação ou reação.

Saiba mais →
ocasionar🔊B1

Use 'ocasionar' para descrever que algo trouxe ou resultou em uma situação ou condição específica.

Saiba mais →
originar🔊B1

Utilize 'originar' quando se quer enfatizar que algo foi a fonte ou o ponto de partida de um evento ou situação.

Saiba mais →
traer🔊B1

Empregue 'traer' quando uma situação ou problema é a origem de outras preocupações ou consequências.

Saiba mais →
hacer🔊B1

Use 'hacer' de forma mais informal e direta para indicar que algo foi o motivo de uma reação ou ação específica.

Saiba mais →
acarrear🔊B1

Utilize 'acarrear' para se referir a consequências ou resultados, geralmente negativos, de uma ação ou situação.

Saiba mais →
traiga🔊B1

Use 'traiga' (subjuntivo de traer) quando se expressa um desejo ou esperança de que algo não resulte em problemas ou consequências indesejadas.

Saiba mais →
crear🔊B2

Empregue 'crear' quando o foco é a formação de um problema, tensão ou reação específica devido a uma atitude ou evento.

Saiba mais →
detonar🔊B2

Use 'detonar' para expressar que algo iniciou ou desencadeou uma reação forte, como uma discussão ou conflito.

Saiba mais →
motivar🔊B2

Utilize 'motivar' para indicar que algo foi a razão ou o motivo principal pelo qual um evento aconteceu ou foi cancelado.

Saiba mais →
armar🔊B2

Empregue 'armar' em contextos informais para descrever a criação de uma confusão, briga ou situação tumultuada.

Saiba mais →
engendrar🔊B2

Use 'engendrar' para indicar que algo gera ou produz, especialmente em um sentido mais abstrato ou de ciclo vicioso, como violência gerando mais violência.

Saiba mais →
determinar🔊C1

Utilize 'determinar' quando algo é o fator principal ou a causa que define ou estabelece uma condição, clima ou característica.

Saiba mais →
traigan🔊A2

Use 'traigan' (imperativo afirmativo de traer) para dar uma instrução direta para que alguém traga algo, o que não tem relação com o sentido de 'causar'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

causar

kah-oo-SAHRkau̯ˈsaɾ

verboA2geral
Use 'causar' quando você quer indicar a razão direta de um evento ou sentimento específico, de forma geral e neutra.
Um único dedo empurra um grande botão vermelho, fazendo com que uma lâmpada brilhante acima dele se acenda instantaneamente.

Exemplos

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

O barulho da rua me causou dor de cabeça.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

A nova lei provocou muita controvérsia entre o povo.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

O discurso dele causou uma grande impressão nos eleitores.

Estrutura de Frase Simples

A estrutura é direta: [A Coisa Que Causa] + causar + [O Resultado/Efeito]. Por exemplo: 'El frío causó la enfermedad' (O frio causou a doença). Note que a estrutura é muito semelhante ao português.

Usar 'Hacer' em vez de 'Causar'

Erro:Hizo un problema (Ele fez um problema).

Correção: Causó un problema (Ele causou um problema). 'Causar' é mais apropriado quando se refere à origem de um efeito abstrato, como problemas ou transtornos, sendo mais formal que o uso comum de 'fazer' em português para esses contextos.

provocar

pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

verboB1geral
Utilize 'provocar' para indicar que algo fez acontecer um evento ou situação, muitas vezes com uma conotação de intensidade ou de resultado mais direto.
Uma fileira de dominós coloridos onde o primeiro está sendo empurrado, causando uma reação em cadeia.

Exemplos

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

A chuva forte pode causar inundações.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Suas palavras desencadearam uma grande discussão.

A Troca de 'C' por 'QU'

Quando a letra 'c' é seguida por um 'e', ela muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Você verá isso na forma 'yo' do pretérito perfeito (provoqué) e em todas as formas do subjuntivo (provoque).

Não apenas para coisas negativas

Erro:Usar 'provocar' apenas para situações ruins, como acidentes.

Correção: Você pode usá-lo para coisas positivas também, como 'provocar una sonrisa' (causar um sorriso).

generar

he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

verboB1geral
Use 'generar' quando o foco é na criação ou produção de sentimentos, situações ou controvérsias.
Uma criança sorrindo amplamente enquanto segura um cachorrinho, mostrando um sentimento de felicidade.

Exemplos

Sus palabras generaron mucha controversia.

Suas palavras causaram/desencadearam muita controvérsia.

La nueva ley generó un gran debate en el país.

A nova lei levou a um enorme debate no país.

Eso me genera mucha desconfianza.

Isso me causa muita desconfiança.

Usando a Forma Verbal 'Especial' (Subjuntivo)

Quando você diz que espera que algo 'cause' um resultado, como 'Espero que genere un cambio', você precisa usar a forma 'genere' porque está expressando um desejo. Em português, usamos o subjuntivo de forma semelhante: 'Espero que gere uma mudança'.

Uso Excessivo de 'Causar'

Erro:Causar uma impressão.

Correção: Embora não esteja 'errado', é muito mais natural e sofisticado dizer 'generar una buena impresión' ao falar sobre os sentimentos que alguém tem sobre você. Em português, 'causar uma boa impressão' é mais comum, mas 'gerar' também é aceitável.

producir

proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

verboB1geral
Empregue 'producir' para indicar que algo fez algo acontecer, resultando em uma determinada situação ou reação.
Uma ilustração simplificada de uma mão grande pressionando um proeminente botão vermelho, que imediatamente faz com que uma lâmpada amarela brilhante montada em uma parede acima dela se acenda.

Exemplos

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

O comentário dele causou muita confusão na plateia.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

A tempestade causou cortes de energia em toda a região.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Aquela música me produz muita nostalgia (me faz sentir muita nostalgia).

Usando 'Producir' para Sentimentos

Diferente do português, que frequentemente usa 'fazer-me sentir', o espanhol usa frequentemente 'producir' quando algo externo gera uma emoção interna: 'Me produce alegría' (Isso me deixa feliz).

ocasionar

oh-kah-syoh-nahrokasjoˈnaɾ

verboB1geral
Use 'ocasionar' para descrever que algo trouxe ou resultou em uma situação ou condição específica.
Uma fileira de blocos de madeira coloridos onde um bloco caindo faz o próximo tombar.

Exemplos

El fuerte viento puede ocasionar la caída de árboles.

O vento forte pode ocasionar a queda de árvores.

Tus acciones podrían ocasionar problemas legales en el futuro.

Suas ações poderiam ocasionar problemas legais no futuro.

La huelga de transporte ha ocasionado retrasos en toda la ciudad.

A greve de transportes ocasionou atrasos em toda a cidade.

Uma Alternativa Formal a 'Causar'

Embora 'causar' e 'ocasionar' signifiquem 'to cause', 'ocasionar' é frequentemente usado em notícias, negócios ou escrita formal para descrever o resultado de um evento.

Usado com Resultados

Esta palavra geralmente conecta um evento (a causa) diretamente ao seu resultado. Por exemplo: 'A tempestade (causa) ocasionou danos (resultado).'

Duplo 'S' na Ortografia

Erro:La lluvia ocassionó problemas.

Correção: La lluvia ocasionó problemas.

originar

oh-ree-hee-NARoɾixiˈnaɾ

verboB1geral
Utilize 'originar' quando se quer enfatizar que algo foi a fonte ou o ponto de partida de um evento ou situação.
Uma fileira de dominós caindo onde um dominó acabou de derrubar o próximo.

Exemplos

El fuerte viento puede originar incendios.

O vento forte pode causar incêndios.

Su comportamiento originó muchos problemas en la oficina.

O comportamento dele deu origem a muitos problemas no escritório.

Esta nueva ley originará cambios profundos en la sociedad.

Esta nova lei criará profundas mudanças na sociedade.

Uso da Forma 'Ação'

Esta palavra é um verbo 'regular' terminado em -ar. Isso significa que ele segue o mesmo padrão de 'hablar' ou 'caminar' em todos os tempos verbais.

Causa e Efeito

Use esta palavra quando quiser ligar uma razão a um resultado. É mais formal do que 'hacer' (fazer) ou 'causar' (causar).

Usando para 'De onde alguém é'

Erro:Yo origino de España.

Correção: Soy de España ou Mi origen es España. 'Originar' refere-se a iniciar uma situação ou evento, não à sua nacionalidade.

traer

trah-ertɾaˈeɾ

verboB1geral
Empregue 'traer' quando uma situação ou problema é a origem de outras preocupações ou consequências.
Uma única peça de dominó azul acabou de cair e está empurrando a primeira peça de uma longa fileira de dominós vermelhos, ilustrando uma reação em cadeia ou causalidade.

Exemplos

La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.

A crise econômica traz consigo muitas preocupações.

Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.

Sua atitude causou problemas para toda a equipe.

¿Qué nos trae el futuro?

O que o futuro nos reserva? (Literalmente: O que o futuro nos traz?)

Uso Abstrato

Quando 'traer' é usado figurativamente, ele age como o significado físico, mas o 'objeto' é geralmente uma ideia ou evento (ex: problemas, felicidade, confusão).

hacer

ah-sehra'seɾ

verboB1geral
Use 'hacer' de forma mais informal e direta para indicar que algo foi o motivo de uma reação ou ação específica.
Um comediante no palco fazendo um membro da plateia rir incontrolavelmente, mostrando a ação de uma pessoa causando uma reação em outra.

Exemplos

Esa película me hizo llorar.

Aquele filme me fez chorar.

El ruido me hace doler la cabeza.

O barulho me faz doer a cabeça.

Le hice leer el libro entero.

Eu o/a fiz ler o livro todo.

O Padrão 'hacer + infinitivo'

Para dizer que você 'faz' alguém fazer algo, use esta receita simples: 'hacer' (na forma correta) + o segundo verbo em sua forma original '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Me hace reír' (Isso me faz rir).

Adicionar uma Palavra Extra

Erro:Me hace a llorar. / Me hace que lloro.

Correção: Me hace llorar. Diferente de algumas outras estruturas, você não precisa de pequenas palavras de conexão como 'a' ou 'que' entre 'hacer' e o próximo verbo. Eles ficam grudados.

acarrear

ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

verboB1geral
Utilize 'acarrear' para se referir a consequências ou resultados, geralmente negativos, de uma ação ou situação.
Uma fileira de blocos de madeira caindo, representando uma reação em cadeia de eventos negativos.

Exemplos

Fumar puede acarrear graves problemas de salud.

Fumar pode causar graves problemas de saúde.

Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.

Esta decisão vai levar a muitas despesas extras.

Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.

Mentir sempre implica consequências negativas.

Uso com Resultados Negativos

Esta palavra é usada quase exclusivamente quando o resultado de uma ação é algo ruim, como problemas, custos ou doenças. Em português, 'acarretar' também tem essa conotação negativa, ao contrário de verbos mais neutros como 'causar' ou 'trazer'.

Conexão Direta

Não é necessária uma preposição como 'a' ou 'para' depois do verbo; a consequência segue o verbo diretamente (ex: 'acarrear problemas'). Isso é semelhante ao uso de 'acarretar' em português.

Usar para Coisas Positivas

Erro:Su ayuda acarreó mucha felicidad.

Correção: Su ayuda trajo mucha felicidad. 'Acarrear' é geralmente para coisas negativas. Em português, embora 'acarretar' seja predominantemente negativo, em contextos informais ou literários pode ser usado para algo positivo, mas é mais seguro usar 'trazer' ou 'causar' para resultados positivos.

traiga

TRY-gahˈtɾai̯.ɣa

verboB1geral
Use 'traiga' (subjuntivo de traer) quando se expressa um desejo ou esperança de que algo não resulte em problemas ou consequências indesejadas.
Um regador de prata despejando água clara sobre terra marrom seca, resultando imediatamente no surgimento de um pequeno broto de planta verde brilhante.

Exemplos

Espero que esta decisión no traiga problemas.

Espero que esta decisão não cause problemas.

La crisis traiga consigo un cambio social profundo.

A crise pode trazer uma profunda mudança social. (Usado em contexto formal e incerto)

Uso Figurado

Neste contexto, 'traer' não significa movimento físico, mas sim que uma coisa leva ou causa outra, frequentemente usado com substantivos abstratos como 'problemas' ou 'sorte'.

crear

kray-ARkɾeˈaɾ

verboB2geral
Empregue 'crear' quando o foco é a formação de um problema, tensão ou reação específica devido a uma atitude ou evento.
Um personagem de desenho animado olhando surpreso enquanto uma pequena pilha de blocos vermelhos e amarelos que acabaram de tocar cai desordenadamente no chão.

Exemplos

Su actitud creó mucha tensión en el grupo.

Sua atitude criou muita tensão no grupo.

La crisis ha creado una necesidad de cambio urgente.

A crise gerou uma necessidade urgente de mudança.

detonar

deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

verboB2geral
Use 'detonar' para expressar que algo iniciou ou desencadeou uma reação forte, como uma discussão ou conflito.
Um único dedo pressionando um grande botão vermelho que faz uma fileira de lâmpadas acenderem.

Exemplos

Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.

Suas palavras desencadearam uma forte discussão no jantar.

La subida de impuestos detonó las protestas en la capital.

O aumento de impostos despertou protestos na capital.

El despido del gerente detonó una crisis dentro de la empresa.

A demissão do gerente causou uma crise na empresa.

Causa e Efeito

Neste sentido, o sujeito da frase é a 'causa' (como um evento noticioso) e o objeto é o 'resultado' (como um protesto).

Literal vs. Figurado

Erro:El fuego detonó.

Correção: O fogo se espalhou (ou 'causou uma explosão').

motivar

moh-tee-BAHRmotiˈβaɾ

verboB2geral
Utilize 'motivar' para indicar que algo foi a razão ou o motivo principal pelo qual um evento aconteceu ou foi cancelado.
Nuvens de tempestade escuras no céu com chuva caindo sobre um broto verde em crescimento.

Exemplos

La lluvia motivó la cancelación del evento.

A chuva causou o cancelamento do evento.

El juez debe motivar su sentencia.

O juiz deve justificar sua sentença (fornecer as razões para ela).

Foco no Objeto

Neste sentido formal, a coisa que está sendo causada é geralmente o foco direto (ex: 'motivar el cambio'). Em português, a construção é semelhante, focando no objeto: 'motivar a mudança'.

armar

ar-MAHRaɾˈmaɾ

verboB2informal
Empregue 'armar' em contextos informais para descrever a criação de uma confusão, briga ou situação tumultuada.
Um grupo de cachorrinhos travessos em uma sala de estar tendo derrubado um vaso e se enrolado em lã, criando uma cena barulhenta.

Exemplos

Se armó un lío tremendo en la calle.

Formou-se uma grande confusão/briga na rua.

Estamos armando una fiesta para su cumpleaños.

Estamos organizando uma festa para o aniversário dele.

engendrar

en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

verboB2geral
Use 'engendrar' para indicar que algo gera ou produz, especialmente em um sentido mais abstrato ou de ciclo vicioso, como violência gerando mais violência.
Uma única pedra caindo num lago calmo, criando uma série de ondulações circulares em expansão.

Exemplos

La violencia solo engendra más violencia.

A violência só gera mais violência.

Su comportamiento engendra sospechas entre los vecinos.

O seu comportamento levanta suspeitas entre os vizinhos.

Esas políticas podrían engendrar una crisis financiera.

Essas políticas poderiam produzir uma crise financeira.

Uso Abstrato

Esta palavra é mais frequentemente usada para descrever como um sentimento ou situação abstrata produz automaticamente outro. Pense nisso como um processo biológico onde uma coisa 'dá à luz' uma consequência.

Um Verbo Regular

Ao contrário de muitos verbos espanhóis comuns, este é completamente regular. Segue o padrão padrão para verbos '-ar' em todos os tempos.

Usando-o para eletricidade

Erro:El motor engendra electricidad.

Correção: O motor gera eletricidade. Use 'generar' para máquinas ou energia física; use 'engendrar' para vida ou conceitos abstratos.

determinar

day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

verboC1geral
Utilize 'determinar' quando algo é o fator principal ou a causa que define ou estabelece uma condição, clima ou característica.
Uma bola de gude colorida rola por uma rampa e empurra suavemente a primeira peça de dominó, iniciando uma reação em cadeia, simbolizando a causalidade.

Exemplos

La geografía del país determina su clima y agricultura.

A geografia do país determina seu clima e agricultura.

La oferta y la demanda determinan el precio final.

A oferta e a demanda determinam o preço final.

crear

verboC1geral
Empregue 'crear' neste nível mais avançado para descrever a produção de condições ambientais, como umidade e maus odores, devido à falta de ventilação.

Exemplos

La falta de ventilación cría humedad y malos olores.

A falta de ventilação produz umidade e maus odores.

traigan

TRAY-gahnˈtrai̯.ɣan

verboA2geral
Use 'traigan' (imperativo afirmativo de traer) para dar uma instrução direta para que alguém traga algo, o que não tem relação com o sentido de 'causar'.
Uma ilustração simples, colorida e de alta qualidade de um livro de histórias mostrando três personagens de desenho animado felizes, um carregando uma cesta, um carregando uma caixa e um carregando um vaso de planta. Todos estão caminhando juntos em direção ao observador, entregando claramente os itens.

Exemplos

¡Por favor, señores, traigan los documentos firmados mañana!

Por favor, senhores, tragam os documentos assinados amanhã!

Quiero que mis amigos traigan un postre diferente.

Quero que meus amigos tragam uma sobremesa diferente.

Espero que estos cambios traigan más felicidad a la empresa.

Espero que estas mudanças tragam mais felicidade para a empresa.

Comando Formal de Grupo

'Traigan' é a forma de imperativo usada ao falar formalmente com um grupo de pessoas (ustedes). É uma maneira educada de dizer: 'Vocês, tragam!'

Desejos e Requisitos

Esta forma também é usada após expressões que indicam desejo, exigência ou dúvida para um grupo (ellos/ellas/ustedes), como 'Es necesario que ellos traigan...' (É necessário que eles tragam...).

O 'G' Irregular

O infinitivo 'traer' é irregular porque adiciona um 'g' em formas como 'traigo' (eu trago). Este 'g' se estende para 'traigan' e todas as outras formas verbais especiais (subjuntivo).

Usar a forma errada para um comando

Erro:Usar 'traen' (Ellos traen el agua.) quando você quer dar uma ordem.

Correção: Use 'traigan' para comandos ou pedidos (¡Traigan el agua, por favor!). 'Traen' é usado apenas para declarar um fato ('Eles trazem').

Causar vs. Provocar vs. Generar

A confusão mais comum é entre 'causar', 'provocar' e 'generar'. Use 'causar' para um sentido geral, 'provocar' quando há intensidade ou um resultado direto, e 'generar' ao focar na criação de algo novo, como sentimentos ou controvérsias.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.